"ضوء الخبرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la luz de la experiencia
        
    • vista de la experiencia
        
    • base de la experiencia
        
    • cuenta la experiencia
        
    • habida cuenta de la experiencia
        
    • función de la experiencia
        
    • teniendo presente la experiencia
        
    • la luz de experiencias
        
    • atendida la experiencia
        
    Ya ha llegado la hora de reformar el reglamento y la reglamentación detallada correspondientes, modificando algunos de sus elementos a la luz de la experiencia. UN وقد حان الوقت اﻵن لفحص النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة ﻷن بعض عناصرهما تحتاج إلى تعديل في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة.
    Esas incógnitas sólo quedarán despejadas más adelante, a la luz de la experiencia. UN ولن يتحدد ذلك إلا في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة المكتسبة.
    La cuestión debería examinarse más adelante a la vista de la experiencia obtenida tras la modernización de las instalaciones de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وينبغي استعراض مسألة بناء المرافق الإضافية في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة التي ستُكتسب من تشغيل مرافق المؤتمرات في مركز الأمم المتحدة في نيروبي، بعد تحديثها.
    El obtenido del programa de estudios se modificará a la luz de la experiencia acumulada, y también podrá cambiar la estructura fundamental del programa. UN وسيعدل المنهج الدراسي في ضوء الخبرة المتراكمة، وقد يغير أيضا الهيكل اﻷساسي للبرنامج.
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    diciembre aplicación a la luz de la experiencia de 1993 en el terreno, inclusive de los países receptores. UN إجراء مشاورات بشأن التنفيذ في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان بما في ذلك تجربة الحكومات المستفيدة؛
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Con la aprobación del Comité, la estrategia se ha modificado a la luz de la experiencia. UN وبموافقة اللجنة، جرى تعديل الاستراتيجية على ضوء الخبرة المكتسبة.
    La Asamblea General debería adoptar directrices claras para la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz a la luz de la experiencia. UN وينبغي على الجمعية العامة أن تعتمد مبادئ توجيهية واضحة تنظم إدارة عمليات حفظ السلم في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Se tomó la decisión a la luz de la experiencia del funcionamiento de disposiciones similares en Irlanda del Norte. UN واتخذ القرار على ضوء الخبرة التى أتاحها تطبيق اﻷحكام المماثلة التى تسرى في أيرلندا الشمالية.
    Los módulos de capacitación se están perfeccionando a la luz de la experiencia adquirida en los tres primeros seminarios. UN ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى.
    También ha recomendado que se dedique más tiempo a las entrevistas personales con los candidatos y que el proceso de selección se examine a la luz de la experiencia acumulada. UN كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة.
    La Comisión se propone volver a examinar este tema según resulte necesario a la luz de la experiencia que se recoja en la aplicación de este reglamento. UN وتزمع اللجنة العودة إلى هذه المسألة حسب الاقتضاء على ضوء الخبرة الفعلية المكتسبة في تطبيق هذا النظام.
    Se está procediendo a revisar y afinar a la luz de la experiencia los manuales y directrices existentes para el componente militar en los planos operacional y tácticos. UN وتوجد كتيبات وأدلة للعنصر العسكري على الصعيدين التنفيذي والتكتيكي، يجري استعراضها وصقلها في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Dentro de cuatro años se estudiará si las disposiciones internacionales vigentes para la eliminación de buques en el mar son adecuadas, en especial a la vista de la experiencia obtenida en la aplicación de las directrices sobre desechos aprobadas por las Partes para la evaluación de los buques. UN وستستعرض مدى ملاءمة الأحكام الدولية القائمة المتعلقة بالتخلص من المراكب في البحر بعد انقضاء أربع سنوات، ولا سيما في ضوء الخبرة المستقاة من تنفيذ المبادئ التوجيهية لتقييم المراكب المحددة بالنسبة لكل نوع من النفايات وذلك بصيغتها التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة.
    Sin embargo, sobre la base de la experiencia mundial, cabe reconocer que es difícil erradicar la prostitución. UN غير أنه يجب الموافقة على أنه من الصعب القضاء على البغاء، في ضوء الخبرة الشاملة.
    En tercer lugar, el examen brindó la oportunidad de estudiar, modificar y aclarar varios objetivos estratégicos teniendo en cuenta la experiencia práctica. UN وثالثا، وفر الاستعراض فرصة لمراجعة عدد من أهداف الاستراتيجية وتعديل هذه الأهداف وتوضيحها في ضوء الخبرة العملية.
    habida cuenta de la experiencia anterior, se propone reducir en 22.400 dólares el monto de las necesidades estimadas. UN وعلى ضوء الخبرة الماضية، يقترح انقاص الاحتياجات بما مقداره ٤٠٠ ٢٢ دولار.
    Pienso, no obstante, que habría que considerar otros métodos, tales como los incentivos materiales o financieros para el desarme, como una opción que convendría tener presente en función de la experiencia que se obtenga en este proceso. UN بيد أنني أرى أنه ينبغي أن تعتبر أساليب بديلة من قبيل منح حوافز مادية أو مالية لنزع السلاح، خيارا يتعين أن يبقى قيد الاستعراض على ضوء الخبرة التي ستكتسب في هذه العملية.
    teniendo presente la experiencia reciente, se plantearon importantes cuestiones sobre la eficacia de las soluciones y enfoques tradicionales. UN في ضوء الخبرة المكتسبة حديثا، أثيرت أسئلة هامة حول فعالية الحلول والنهج التقليدية.
    A la luz de experiencias anteriores, la Comisión recomienda que los gastos de viaje de la Oficina de Operaciones se reduzcan en 150.000 dólares. UN وفي ضوء الخبرة السابقة، توصي اللجنة بخفض تكاليف السفر الخاصة بمكتب العمليات بمقدار 000 150 دولار.
    Emprender la revisión de los instrumentos de política financiera atendida la experiencia adquirida en el terreno UN المبادرة بتنقيح أدوات السياسة المالية في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus