"ضوء القرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la luz de las decisiones
        
    • la luz de las resoluciones
        
    • cuenta de las decisiones
        
    • la luz de sus decisiones
        
    • atendiendo a las decisiones
        
    • cuenta las resoluciones
        
    • vista de las decisiones
        
    • vista de las resoluciones
        
    • la luz de las recientes decisiones
        
    Esta conclusión es lógica a la luz de las decisiones mencionadas del Consejo de Seguridad y del hecho de que la segunda parte del período de transición acaba de comenzar. UN وهذا الاستنتاج منطقي ليس فقط في ضوء القرارات السابقة لمجلس اﻷمن ولكن أيضا في ضوء حقيقة أننا دخلنا بالفعل في الجزء الثاني من الفترة الانتقالية.
    Tal vez haya que ajustar las estimaciones que figuran en el presente documento a la luz de las decisiones que se adopten entonces. UN وقد تحتاج التقديرات الواردة في هذه الوثيقة إلى التعديل في ضوء القرارات التي تتخذ في ذلك الحين.
    En general, nos sentimos satisfechos con los resultados de ambos encuentros y quisiéramos referirnos a nuestras posiciones, a la luz de las decisiones allí adoptadas. UN ونحن راضون، عموما، عن نتائج الاجتماعين، ونود أن نحدد نهجنا في ضوء القرارات المتخذة هناك.
    La política de asentamientos del Gobierno de Israel es ilegal a la luz de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN إن سياسة الاستيطان التي تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية غير قانونية في ضوء القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse en Yamoussoukro, sería incomprensible que esos ministros se siguieran negando a participar. UN وفي ضوء القرارات التي اتخذت للتو في ياموسوكرو، لن يكون لغياب هؤلاء الوزراء المتواصل أي مبرر.
    A la luz de sus decisiones anteriores, puede suponerse que el Tribunal Constitucional utilizaría esa última posibilidad si decidiera que debe derogarse una disposición. UN وفي ضوء القرارات السابقة للمحكمة الدستورية، يمكن افتراض أنها ستستخدم الإمكانية الأخيرة إذا كان لها أن تقرر إلغاء حكم معين.
    En la actualidad se está revisando el programa de trabajo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) atendiendo a las decisiones adoptadas en fecha reciente por la UNCTAD en su noveno período de sesiones. UN يجري حاليا تنقيح برنامج عمل اﻷونكتاد في ضوء القرارات التي اتخذتها مؤخرا الدورة التاسعة للمؤتمر.
    El Grupo Mixto convino en que podría ser necesario enmendar el Convenio de 1952 a la luz de las decisiones que se adoptaran con respecto al proyecto de convenio sobre los privilegios marítimos y la hipoteca naval. UN ووافق الفريق على أنه قد يكون من الضروري تعديل اتفاقية الحجز في ضوء القرارات المتخذة فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Todas las decisiones que puedan tomarse en el contexto restringido de la Segunda comisión deben examinarse a la luz de las decisiones que se adopten en el proceso general de revitalización de la Asamblea General y reforma de las Naciones Unidas. UN وأي قرار قد يتخذ في السياق المحدود للجنة الثانية ينبغي أن يكون عرضة لمراجعته في ضوء القرارات المتخذة في مجمل عملية تنشيط الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة.
    El Consejo de Ministros celebró las medidas adoptadas y los estudios realizados en este sector y reafirmó que convenía dar seguimiento a otros aspectos de la cooperación militar a la luz de las decisiones adoptadas a este respecto. UN وعبر المجلس عن ارتياحه لما تم من إجراءات ودراسات، وأكد على أهمية استكمال بقية الجوانب المتعلقة بمجالات التعاون العسكري في ضوء القرارات الصادرة بشأنها.
    El Consejo acogió con satisfacción las medidas adoptadas y los estudios realizados, y destacó que era importante concluir las actividades relativas a los demás aspectos en la esfera de la cooperación militar a la luz de las decisiones adoptadas al respecto. UN وعبّر المجلس عن ارتياحه لما تم من إجراءات ودراسات، وأكد على أهمية استكمال بقية الجوانب المتعلقة بمجالات التعاون العسكري في ضوء القرارات الصادرة بشأنها.
    El mandato, la composición y los métodos de trabajo de tal comité deberían reexaminarse a la luz de las decisiones que la Asamblea General pueda adoptar sobre el seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وأن اختصاصات هذه اللجنة وتكوينها وأساليب عملها تحتاج إلى مراجعة في ضوء القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    El Consejo expresó su satisfacción por las medidas adoptadas y los estudios realizados y reafirmó la importancia de concluir todas las actividades relacionadas con los aspectos restantes de la cooperación militar a la luz de las decisiones adoptadas a este respecto. UN وعبر المجلس عن ارتياحه لما تم من إجراءات ودراسات، وأكد على أهمية استكمال بقية الجوانب المتعلقة بمجالات التعاون العسكري في ضوء القرارات الصادرة بشأنها.
    Por último, en el capítulo III, la nota examina las actividades posibles en la esfera del derecho y la política de la competencia que la Sexta Conferencia de Examen tal vez desee iniciar a la luz de las decisiones adoptadas en la XII UNCTAD. UN وأخيراً، تستعرض الورقة في الفصل الثالث الأنشطة الممكنة التي قد يرغب المؤتمر الاستعراضي السادس أن ينفذها في مجال قوانين وسياسات المنافسة في ضوء القرارات التي اتخذها الأونكتاد الثاني عشر.
    En la etapa actual, los recursos que se indican en los cuadros 10.10 y 10.11 sólo tienen carácter indicativo y están sujetos a cambios a la luz de las decisiones que se adopten sobre la descentralización de las actividades y los recursos conexos hacia las comisiones regionales. UN والموارد في الجدولين ١٠-١٠ و ١١-١٠ هي لذلك دلالية فقط في هذه المرحلة ويمكن أن تكون موضعا للتغيير في ضوء القرارات التي قد تتخذ بشأن اﻷخذ بلامركزية اﻷنشطة والموارد ذات الصلة باللجان اﻹقليمية.
    Con el mismo objetivo, el Departamento y el Programa estudian posibles medidas de coordinación con la Oficina de Servicios para Proyectos a la luz de las decisiones y recomendaciones recientes de la Junta Ejecutiva del PNUD relativas a la ubicación institucional de esa Oficina. UN وتحقيقا للغاية ذاتها، تقوم اﻹدارة والبرنامج باستعراض الترتيبات المتعلقة بالتنسيق مع مكتب خدمات المشاريع في ضوء القرارات والتوصيات التي أصدرها المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي مؤخرا بشأن الموقع المؤسسي لذلك المكتب.
    La Asamblea General renueva todos los años sus llamamientos a España y al Reino Unido para que resuelvan todas sus diferencias sobre Gibraltar, incluyendo las cuestiones de soberanía, mediante negociaciones bilaterales a la luz de las resoluciones pertinentes y de conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعيد الجمعية العامة توجيه نداءاتها كل سنة إلى اسبانيا والمملكة المتحدة لتسوية جميع خلافاتهما بشأن جبل طارق، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالسيادة، عن طريق مفاوضات ثنائية في ضوء القرارات ذات الصلة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    El Ecuador mantiene su tradicional posición de alentar a una solución pacífica y negociada de la cuestión del Oriente Medio, a la luz de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre la materia, que tenga en cuenta los derechos de los pueblos de Palestina e Israel en el marco del derecho internacional. UN إن إكوادور تحتفظ بموقفها التقليدي المتمثل في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية وعن طريق التفاوض لمسألة الشرق الأوسط، في ضوء القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ذلك الصدد، مع مراعاة حقوق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في إطار القانون الدولي.
    Esta práctica es tanto más incongruente si se tienen en cuenta las resoluciones aprobadas sucesivamente por consenso por la Asamblea General en relación con el informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وتثير هذه الممارسة الاستنكار وخصوصا في ضوء القرارات المتلاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق الآراء في إطار البند المتصل بتقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Como se señala en el informe de la Comisión Consultiva, será necesario realizar nuevas revisiones presupuestarias lo antes posible, en vista de las decisiones adoptadas por la Asamblea General sobre la reforma y otros aspectos del Documento Final de la Cumbre. UN وكما أشير إلى ذلك في تقرير اللجنة الاستشارية، ما زال يتعين عرض المزيد من تنقيحات الميزانية في أقرب وقت، في ضوء القرارات التي تتخذها الجمعية العامة بشأن الإصلاح والجوانب الأخرى لنتائج مؤتمر القمة العالمي.
    a) Los Estados miembros declaran una suspensión común de la exportación de minas antipersonal a la vista de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN )أ( تنفذ الدول اﻷعضاء وقفا اختياريا مشتركا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد على ضوء القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    Un buen ejemplo de esta situación es la aplicación de la resolución 41/213 a la luz de las recientes decisiones en virtud de las cuales se han reducido presupuestos sin hacer referencia al nivel de los programas que podrían ejecutarse de manera eficiente. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك تنفيذ القرار ٤١/٢١٣ على ضوء القرارات اﻷخيرة التي تم تخفيض الميزانيات وفقا لها دون اﻹشارة إلى مستوى البرامج التي يمكن أن تؤدى على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus