| El sector UTS se incluye a la luz de las Normas actuales. | UN | نشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مدرجة في ضوء القواعد الحالية. |
| El sector UTS se incluye a la luz de las Normas actuales. | UN | نشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مدرجة في ضوء القواعد الحالية. |
| Una de ellas fue una conferencia celebrada en Chennai (India), que constituyó una de las primeras iniciativas internacionales en que se examinó a la luz de las Normas Uniformes la situación de las personas con discapacidades derivadas de enfermedades mentales. | UN | وتمثلت إحداهما في انعقاد مؤتمر في تشيناي بالهند، ويعتبر واحدا من أوائل المبادرات الدولية التي تناقش حالة المعوقين بمرض نفسي في ضوء القواعد الموحدة. |
| En un entorno cada vez más competitivo, y a la luz de las Normas de la OMC, son cada vez más difíciles de utilizar las prescripciones obligatorias relativas a su actividad exportadora. | UN | وأصبح اللجوء إلى فرض شروط إلزامية على أداء التصدير أصعب في ظل بيئة يتزايد فيها التنافس وفي ضوء القواعد التي حددتها منظمة التجارة العالمية. |
| El valor de esta interpretación depende de otras circunstancias y sólo puede apreciarse a la luz de las reglas por las que se rige el proceso de interpretación. | UN | وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير. |
| planes quinquenales de desarrollo se fundan siempre en tres objetivos complementarios: el crecimiento, la estabilidad y la equidad. 58. Sin embargo, la democratización y el desarrollo no pueden ser instantáneos ni imponerse artificialmente del exterior. Se deben lograr progresivamente, habida cuenta de las Normas y tradiciones de cada país. | UN | ٥٨ - وبالنظـــر الى ما تقدم فإنه يمكن القول بأن إضفاء الطابع الديمقراطي، مثله في ذلك مثل التنمية لا يمكن أن يتحقق بشكل فوري أو يفرض صورة مفتعلة من الخارج، وإنما يجب أن يتم بالتدريج في ضوء القواعد والتقاليد الخاصة بكل بلد. |
| Esto significa que los proyectos de armas deben examinarse no sólo a la luz de las disposiciones del derecho convencional relativas a determinadas armas, sino también a la luz de las Normas fundamentales del derecho internacional humanitario que prohíben el empleo de armas que, por su índole, produzcan efectos indiscriminados o causen daños excesivos o sufrimientos innecesarios. | UN | وهذا يعني أنه لا بد من دراسة اﻷسلحة المحتملة الاستحداث ليس فقط في ضوء قانون المعاهدات الذي ينطبق على أسلحة محددة بالاسم، بل أيضا في ضوء القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي التي تحظر استخدام اﻷسلحة التي تكون بحكم طبيعتها عشوائية اﻷثر أو مسببة ﻷضرار زائدة أو لمعاناة لا لزوم لها. |
| Actualizado regularmente, el repertorio podría constituir, gracias a la información que contiene y que debería ponerse a disposición de todos los que intervienen en materia de religión o de convicciones, una referencia de base para examinar las diferentes situaciones, cualquiera que sea su naturaleza, con la profundidad suficiente y a la luz de las Normas internacionales establecidas. | UN | وإذا استُكملت بانتظام يمكن أن تشكل، بفضل المعلومات التي تنقلها والتي ينبغي اتاحتها لكافة المعنيين في ميدان الدين أو المعتقد، مرجعاً أساسياً تبحث على أساسه مختلف الحالات أياً كان طابعها بطريقة متعمقة بما فيه الكفاية وعلى ضوء القواعد الدولية القائمة بطبيعة الحال. |
| 5. El grupo de trabajo mixto examinó los elementos relacionados con el cumplimiento del Protocolo de Kyoto a la luz de las Normas sustantivas, los procedimientos para comprobar el cumplimiento y las consecuencias del incumplimiento. | UN | 5- ناقش الفريق العامل المشترك العناصر المتصلة بالامتثال في بروتوكول كيوتو في ضوء القواعد والإجراءات الموضوعية لمعالجة الامتثال وعواقب عدم الامتثال. |
| Según el método seguido en la elaboración de los informes anteriores, el estudio de las normas aplicables, de lege data o de lege ferenda, al retiro o la modificación de tales instrumentos se efectuará a la luz de las Normas sobre las reservas y de la práctica cuando ésta exista. A. Retiro de las reservas | UN | وسيرا على الطريقة المتبعة في تحرير التقارير السابقة، ستتم دراسة القواعد السارية على سحب هذه الصكوك أو تعديلها، سواء منها قواعد القانون الموجود أو قواعد القانون المنشود، على ضوء القواعد المتعلقة بالتحفظات والممارسة القائمة بشأنها إن وجدت. |
| 6. Invita a los organismos multilaterales de desarrollo a que, a la luz de las Normas Uniformes, presten la debida atención, a la hora de financiar proyectos, a las cuestiones de derechos humanos relacionadas con la discapacidad; | UN | 6 - يدعو وكالات التنمية المتعددة الأطراف، في ضوء القواعد الموحدة، إلى أن تولي اهتماما جوانب الإعاقة المرتبطة بقضايا حقوق الإنسان فيما يتصل بالمشاريع التي تمولها؛ |
| 711. A la luz de las Normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad y de las recomendaciones formuladas por el Comité en su día de debate general sobre los derechos de los niños con discapacidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 711- وفي ضوء القواعد النموذجية المتعلقة بتكافؤ الفرص للمعوقين، والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم المناقشة العامة بشأن حقوق الأطفال المعوقين، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
| Si bien algunas delegaciones celebraron la inclusión del tema " La protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados " , otras cuestionaron su utilidad a la luz de las Normas vigentes en la materia, contenidas en los Convenios de Ginebra. | UN | 69 - ورغم أن بعض الوفود رحبت بإدراج موضوع " حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة " ، فإن وفوداً أخرى شككت في مدى فائدته في ضوء القواعد القائمة ذات الصلة في إطار اتفاقيات جنيف. |
| 14. La postura del Grupo de Trabajo ha sido siempre la de evaluar los casos que se le presentan a la luz de las Normas y principios internacionales de derechos humanos, y no del derecho interno. | UN | 14- وكان موقف الفريق العامل دائماً هو تقييم القضايا المعروضة عليه في ضوء القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان وليس القانون المحلي. |
| a) La primera es la excesiva vaguedad del tipo penal denominado “propaganda enemiga”, en el cual pueden caber conductas que son legítimas a la luz de las Normas internacionales sobre derechos humanos, como sería el caso de la elaboración de documentos de contenido claramente disidente de un sistema político. | UN | )أ( اﻷول هو الغموض المفرط لنوع العقوبة الذي يُطلق عليه " الدعاية العدائية " ، الذي قد تندرج تحته تصرفات تكون مشروعة في ضوء القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل الحالة الخاصة بإعداد وثائق ذات مضمون مخالف بشكل واضح لنظام سياسي ما. |
| 28. Invita a los organismos multilaterales de desarrollo, a la luz de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, a tener debidamente en cuenta el problema del acceso y las cuestiones conexas de los derechos de las personas con discapacidad en los proyectos que patrocinen y financien; | UN | 28- تدعو الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف إلى القيام، في ضوء القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، بإيلاء ما ينبغي من الاهتمام لقضايا وصول المعوقين وما يتصل بها من الحقوق المتعلقة بالعجز بخصوص المشاريع التي ترعاها وتمولها؛ |
| 40. Invita a los organismos multilaterales de desarrollo, a la luz de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, a que presten la debida atención al problema del acceso y a las cuestiones conexas que atañen a los derechos de las personas con discapacidad en los proyectos que patrocinen y financien; | UN | 40- تدعو الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف إلى القيام، في ضوء القواعد الموحدة، بإيلاء ما ينبغي من الاهتمام لقضايا وصول المعوقين وما يتصل بها من الحقوق المتعلقة بالإعاقة بخصوص المشاريع التي ترعاها وتمولها؛ |
| 40. Invita a los organismos multilaterales de desarrollo, a la luz de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, a que presten la debida atención al problema del acceso y a las cuestiones conexas que atañen a los derechos de las personas con discapacidad en los proyectos que patrocinen y financien; | UN | 40- تدعو الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف إلى القيام، في ضوء القواعد الموحدة، بإيلاء ما ينبغي من الاهتمام لقضايا وصول المعوقين وما يتصل بها من الحقوق المتعلقة بالإعاقة بخصوص المشاريع التي ترعاها وتمولها؛ |
| 204. A la luz de las Normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad (resolución 48/96 de la Asamblea General, anexo) y de las recomendaciones del Comité, aprobadas en su día de debate general sobre los derechos de los niños discapacitados, se recomienda que el Estado Parte: | UN | 204- في ضوء القواعد النموذجية الخاصة بتحقيق المساواة في فرص المعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96، المرفق) وتوصيات اللجنة المعتمدة في يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن حقوق الأطفال المعوقين |
| El valor de esta interpretación depende de otras circunstancias y solo puede apreciarse a la luz de las reglas por las que se rige el proceso de interpretación. | UN | وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير. |
| El valor de esta interpretación depende de otras circunstancias y solo puede apreciarse a la luz de las reglas por las que se rige el proceso de interpretación. | UN | وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير. |