A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. | UN | في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان. |
2. Conclusiones preliminares del Presidente del Grupo de Estudio reformuladas a la luz de los debates celebrados en el Grupo 240 133 | UN | 2- الاستنتاجات الأولية لرئيس الفريق الدراسي، التي أعيدت صياغتها في ضوء المناقشات التي جرت في الفريق الدراسي 240 156 |
Sin embargo, a la luz de los debates anteriores en la Comisión sobre esta cuestión, el orador reconoce que sería difícil encontrar una forma mejor de contabilizar el ajuste. | UN | بيد أنه في ضوء المناقشات التي جرت داخل اللجنة السابقة حول هذه المسألة، فإنه يقر بأن إيجاد وسيلة أفضل لحساب إعادة تقدير التكاليف أمراً صعباً. |
Ese órgano continuará siendo muy importante en su papel específico, pero también a la luz de las deliberaciones relativas a la futura corte penal internacional. | UN | وستبقى ذات أهمية كبيرة في دورها المحدد الخاص، وفي ضوء المناقشات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية المقبلة. |
A la luz de las deliberaciones de la reunión y después de seguir examinando la cuestión, el Gobierno de Liechtenstein está cada vez más convencido de la valiosa aportación que podría derivarse del examen de esas cuestiones en el foro más amplio de la Asamblea General. | UN | وفي ضوء المناقشات التي دارت خلال ذلك الاجتماع، وبعد مزيد من التدبر أصبحت حكومة لختنشتاين أكثر اقتناعا منها في أي وقت مضىبالامكانات القيمة للنظر في هذه المسائل في محفل الجمعية العامة اﻷوسع نطاقا. |
A la luz del debate que celebraron nuestros líderes la semana pasada, enfrentamos esas responsabilidades inspirados por los imperativos de la acción colectiva. | UN | ونحن، في ضوء المناقشات التي أجراها قادتنا الأسبوع الماضي، نباشر هذه المسؤوليات ونحن أكثر استلهاما لحتمية العمل الجماعي. |
Las monografías presentadas se ampliaron habida cuenta de los debates que se celebraron en esa conferencia. | UN | وأعدت اﻷوراق المقدمة في ضوء المناقشات التي جرت هناك. |
Teniendo en cuenta las deliberaciones de este período de sesiones, se someterá un proyecto de programa provisional del tercer período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | سيقدم مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الثالثة للفريق العامل في ضوء المناقشات التي ستجري في هذه الدورة. |
Sus expertos han elaborado documentos de antecedentes para cada principio y los han perfeccionado a la luz de los debates que se han producido en el grupo de trabajo. | UN | وقام خبراؤه بإعداد ورقات معلومات أساسية لكل مبدأ من المبادئ وصقلها في ضوء المناقشات التي جرت في الفريق العامل. |
○ Preparación de un programa regional de acción de lucha contra la sequía y la desertificación, en el cual se aprovechen y mejoren los planes en ejecución a la luz de los debates celebrados en las etapas 2 y 3. | UN | 0 إعداد برنامج عمل إقليمي لمكافحة الجفاف والتصحر، مع الاستفادة من الخطط الموجودة وتحسينها في ضوء المناقشات الواردة في المرحلتين ٢ و ٣. |
El UNIFEM examinará estas estrategias a la luz de los debates y recomendaciones de la Junta Ejecutiva. Asimismo, se tomarán en consideración las recomendaciones formuladas durante el corriente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسوف يجري استعراض هذه الاستراتيجيات في ضوء المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي والتوصيات التي يصدرها، وسيعطى أيضا الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدرها الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
No obstante, la Comisión decidió que la legitimidad de la definición sería " ensayada " a la luz de los debates relativos a las declaraciones interpretativas. | UN | ومع ذلك فقد قررت اللجنة " اختبار " صحة الصياغة في ضوء المناقشات المتعلقة باﻹعلانات التفسيرية. |
Por cierto que, a la luz de los debates que se han celebrado en los dos últimos años sobre estas cuestiones, los Estados Miembros y el Secretario General comparten la opinión de que la función de información y comunicaciones debe ser elemento medular de la gestión estratégica de la Organización. | UN | والواقع أنه في ضوء المناقشات التي جرت لهذه المسائل على امتداد السنتين الماضيتين، كان الرأي السائد لدى الدول اﻷعضاء واﻷمين العام هو جعل مهمة اﻹعلام والاتصالات محور اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة. |
Consideró diversos elementos, que figuran todos en el actual proyecto de artículos, y luego trató de mejorar la redacción de los artículos a la luz de los debates en la Sexta Comisión y las observaciones escritas recibidas de los gobiernos. | UN | وذكر أنه نظر في عناصر مختلفة ظهرت كلها في مشروع المواد الحالي ثم حاول تحسين صياغة المواد في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة والتعليقات الكتابية المقدمة من الحكومات. |
Diría a la luz de las deliberaciones celebradas hoy aquí, y tomo nota de que hay apoyo general, expresado por lo menos por algunas delegaciones, incluidas algunas de mi propio grupo, para decidir una forma de transmitir este informe por separado del informe anual a la Asamblea General. | UN | وينبغي لي أن أقول إنني الاحظ، في ضوء المناقشات التي جرت اليوم، أن هناك تأييدا عاماً، على اﻷقل أعرب عنه بعض الوفود، بما فيها وفود من مجموعتي، لاتباع طريقة منفصلة ﻹحالة هذا التقرير، باﻹضافة إلى التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة. |
A la luz de las deliberaciones y una propuesta presentada por Papua Nueva Guinea, el Presidente reunió a un Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | 81 - وفي ضوء المناقشات واقتراح قدمته بابوا غينيا الجديدة، عقد الرئيس اجتماعا لفريق عامل مفتوح العضوية. |
Se invita a todas las delegaciones a que las examinen y analicen a la luz de las deliberaciones y de las contribuciones presentadas sobre el examen periódico universal hasta la fecha. | UN | وجميع الوفود مدعوة إلى دراسة هذه الاستنتاجات والتفكير فيها في ضوء المناقشات التي أُجريت والإسهامات التي قدمت بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل حتى الآن. |
A la luz del debate en la Sexta Comisión, México estima que la decisión final sólo podrá adoptarse cuando se conozca el contenido definitivo de los artículos. | UN | وفي ضوء المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة، ترى المكسيك، أنه لا يمكن البت نهائيا في هذه المسألة إلا عند تحديد المضمون النهائي للمواد. |
Nota: Debe examinarse la necesidad de esta nota de pie de página habida cuenta de los debates sobre los crímenes de lesa humanidad. , como tal: | UN | ملحوظة: تنبغي إعادة النظر في الحاجة إلى هذه الحاشية في ضوء المناقشات التي تجري بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Teniendo en cuenta las deliberaciones del período de sesiones en curso se presentará un proyecto de programa provisional del segundo período de sesiones del Grupo Especial de Trabajo. | UN | سيقدم مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الثانية للفريق العامل في ضوء المناقشات التي ستجري في هذه الدورة. |
Teniendo en cuenta los debates habidos en este período de sesiones se presentará un proyecto de programa provisional para el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | سيقدم مشروع جدول أعمال مؤقت للدورة الثانية للفريق العامل في ضوء المناقشات في هذه الدورة. |
El Secretario General Adjunto subrayó que subsanar ese déficit de financiación tenía una importancia crucial, especialmente a la luz de las conversaciones en curso que ayudarían a definir la agenda internacional para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد نائب الأمين العام أن سد هذه الفجوة المالية أمر حاسم الأهمية، ولا سيما في ضوء المناقشات الجارية التي من شأنها أن تساعد في تحديد خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
En su noveno período de sesiones, el Comité pidió al grupo de redacción que diera su forma definitiva al informe en función de los debates sostenidos por el Comité en ese período de sesiones, con miras a someterlo al Consejo en su 22º período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة، في دورتها التاسعة، إلى فريق الصياغة أن يستكمل التقرير في ضوء المناقشات التي أجرتها اللجنة في تلك الدورة، بغية تقديم الدراسة إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين. |
10. Habida cuenta de las deliberaciones relacionadas con el informe periódico anterior, en el presente informe se trata de la legislación especial en forma pormenorizada. | UN | ٠١- وفي ضوء المناقشات التي دارت بشأن التقرير الدوري السابق، يتناول التقرير الحالي بالتفصيل التشريعات الخاصة. |
14. A la luz de sus conversaciones con los Copresidentes, todos los miembros de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina se reunieron en Sarajevo el 29 de junio, y decidieron nombrar a un grupo de tres de sus miembros para que formularan sugerencias normativas para la Presidencia en respuesta a las propuestas de los serbios y los croatas que se mencionan más arriba. | UN | ١٤ - وفي ضوء المناقشات التي أجراها أعضاء مجلس رئاسة البوسنة والهرسك مع الرئيسين المشاركين اجتمع أعضاء مجلس الرئاسة في سراييفو في ٢٩ حزيران/يونيه. وقرروا تعيين فريق من ثلاثة من أعضاء المجلس للتقدم بمقترحات تتعلق بالسياسة العامة الى مجلس الرئاسة كرد على اقتراحات الصرب والكروات المذكورة أعلاه. |
Conscientes también del catastrófico impacto global humanitario y a largo plazo del uso de las armas nucleares y otras armas de destrucción masiva, y de las discusiones en curso sobre este tema; | UN | وإذا نُدرك أيضاً الأثر الكارثي الذي يتعرض له البشر على مستوى العالم وفي الأجل الطويل نتيجة استخدام الأسلحة النووية وغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل في ضوء المناقشات الجارية بشأن هذه القضية، |
En vista de los debates del Grupo de Trabajo, la cuestión en la que debe hacerse hincapié es la prontitud de la publicación. | UN | وأضافت أنه في ضوء المناقشات التي أجراها الفريق العامل رئي أن الموضوع الذي يستأهل التأكيد هو موضوع سرعة النشر. |
En vista de las deliberaciones de la Comisión Preparatoria en su primer período de sesiones, las palabras “acto u omisión” han sido reemplazadas por la palabra “conducta”. | UN | وفي ضوء المناقشات التي جرت في أثناء الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، استعيض عن عبارة " الفعل أو الامتناع " بكلمة " سلوك " . |