"ضوء تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la luz de esas
        
    • la luz de esos
        
    • la luz de esa
        
    • la luz de ese
        
    • la luz de estas
        
    • la luz de la
        
    • vista de esas
        
    • la luz de estos
        
    • vista de esos
        
    • vista de estos
        
    • vista de estas
        
    • con dichos
        
    • vista de esa
        
    • la luz de dichas
        
    • la luz de esta
        
    A la luz de esas deliberaciones el Comité Al-Quds formuló medidas concretas y prácticas y recomendó lo siguiente: UN وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي:
    La Junta aprovechó la ocasión para examinar su propio método de trabajo a la luz de esas conversaciones. UN وانتهز المجلس الفرصة لاستعراض منهج عملي في ضوء تلك المناقشات.
    El Grupo examinará los cambios propuestos a la luz de esos objetivos. UN وقال إن المجموعة ستدرس التغييرات المقترحة على ضوء تلك الأهداف.
    El grupo de planificación tal vez deba examinar, a la luz de esa experiencia, los métodos de redacción de la Comisión. UN وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي.
    A la luz de ese ideal, respalda todos los esfuerzos por mantener la seguridad internacional mediante la limitación de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN وفي ضوء تلك الغاية، تدعم تركيا كل الجهود المبذولة لحفظ الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    A la luz de estas revisiones, el orador exhorta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución sin votación. UN وفي ضوء تلك التنقيحات، دعا اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    A la luz de la experiencia obtenida, debemos recurrir a la negociación como el método más productivo de trabajo. UN وعلى ضوء تلك التجربة، يجب أن ننتقل إلى المفاوضات، بصفتها أكثر أساليب العمل إنتاجا.
    En vista de esas consideraciones, se convino en poner el artículo 7 entre corchetes y en incorporarlo al proyecto revisado UN وعلى ضوء تلك الاعتبارات، اتفق على وضع مشروع المادة 7 بين معقوفتين وعلى أن يرد في المشروع المنقح.
    Tenemos motivos de esperanza a la luz de estos acontecimientos, pero no debemos pasar por alto las dificultades sobre el terreno. UN ولدينا ما يدعو إلى الأمل في ضوء تلك التطورات، ولكن يجب ألا نصرف أنظارنا عن الصعوبات القائمة على أرض الواقع.
    Los Copresidentes decidirán la manera de seguir avanzando con la segunda sección a la luz de esas consultas. UN وسيقرر الرئيسان المشاركان كيفية المضي قدما بالجزء الثاني في ضوء تلك المشاورات.
    Espera que, a la luz de esas revisiones, el proyecto de resolución será aprobado sin votación. UN وأعربت عن الأمل، في ضوء تلك التنقيحات، في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Quiero señalar que, a la luz de esas declaraciones de buena intención, ha llegado el momento de la acción. UN وأود أن أذكِّر هنا أنه في ضوء تلك الإعلانات التي تنم عن حُسن النوايا، يكون الوقت قد حان للعمل.
    A la luz de esos logros, nuestra incapacidad de progresar en una cuestión esencial como la reforma del Consejo de Seguridad parece ser un grave fracaso. UN وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع.
    Se están tomando medidas para el readiestramiento de los jueces, a la luz de esos instrumentos. UN وتتخذ خطوات لإعادة تدريب القضاة في ضوء تلك الصكوك.
    A la luz de esa situación, la comunidad internacional debería realizar intervenciones constructivas, en lugar de depender únicamente de las fuerzas del mercado. UN وفي ضوء تلك الحالة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل بصورة بناءة، بدلا من الاعتماد على قوى السوق وحدها.
    Las cuestiones relativas a la composición de una comisión de consolidación de la paz y a su contexto institucional deberían abordarse a la luz de ese mandato. UN أما المسائل المتعلقة بتشكيلة لجنة بناء السلام ومضمونها المؤسسي، فينبغي تناولها في ضوء تلك الولاية.
    9. A la luz de estas consideraciones, la Comisión Consultiva sólo recomienda cambios de menor importancia en las estimaciones propuestas para los dos Tribunales. UN ٩ - ومضى قائلا إنه في ضوء تلك الاعتبارات، أوصت اللجنة الاستشارية بإجراء تغييرات طفيفة فقط في التقديرات المقترحة للمحكمتين.
    Fue teniendo en cuenta precisamente esas características de la Convención sobre el Genocidio y a la luz de la conveniencia de obtener el mayor número posible de adhesiones a ella, que la Corte estableció su punto de vista respecto de las reservas. UN وفي ضوء تلك السمات وبالتحديد سمات معاهدة منع جريمة إبادة اﻷجناس، وفي ضوء مدى استصواب الانضمام إليها على نطاق واسع، حددت المحكمة نهجها إزاء التحفظات.
    Se sugirió que la Secretaría revisara el proyecto a la vista de esas observaciones y presentara a la próxima reunión anual el texto modificado. UN واقترح أن تُنقح الأمانة المشروع في ضوء تلك التعليقات وأن تعرض النص المعدل على الاجتماع السنوي القادم.
    Por eso, cuando el Tribunal revisó la plantilla a la luz de estos acontecimientos, se mantuvieron los puestos en ámbitos como la seguridad, la administración del tribunal y los servicios administrativos, para poder asumir el volumen adicional de trabajo. UN وعليه، فعندما أجرت المحكمة مراجعة لمستويات التوظيف في ضوء تلك التطورات، كان لا بد من تمديد عقود موظفين في مجالات مثل الأمن، وإدارة أعمال المحكمة والخدمات الإدارية للاضطلاع بعبء العمل الإضافي.
    Se destacó que, a la vista de esos acontecimientos, se había socavado gravemente la credibilidad de la Organización, especialmente en el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que constituye uno de sus propósitos fundamentales. UN وجرى التشديد على أن مصداقية المنظمة، في ضوء تلك الأحداث، وخاصة في مجال صون السلم والأمن الدوليين الذي يمثل أحد الأغراض الأساسية للمنظمة، قد قوضت بشكل خطير.
    En vista de estos acontecimientos poco auspiciosos, esta Organización debe ciertamente examinar la esencia de su autoridad y la extensión de su poder, que es desafiado de esta manera. UN وفي ضوء تلك التطورات المشؤومة، لا بد أن تتفحص هذه المنظمة جوهر سلطتها ومدى قوتها عندما يتم تحديها بهذه الطريقة.
    En vista de estas realidades obvias, permítaseme reiterar que la única manera de avanzar es identificando una solución de avenencia. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    En el párrafo 98, la Junta recomendó que el OOPS estableciera parámetros oficiales de distribución de los géneros y comparara todos los nuevos nombramientos con dichos parámetros. UN 218 - وفي الفقرة 98، أوصى المجلس الأونروا بإضفاء طابع رسمي على معالم توزيع الوظائف بين الجنسين ورصد جميع التعيينات الجديدة في ضوء تلك المعالم.
    En vista de esa situación, la comunidad internacional debe adelantarse a los terroristas elaborando los mecanismos jurídicos necesarios. UN وفي ضوء تلك الحالة يجب أن يستبق المجتمع الدولي اﻹرهابيين بوضع اﻵلية القانونية الضرورية.
    En la sección 3 se analiza el párrafo 5 a la luz de dichas normas. UN ثم يقدم الفرع الثالث تحليلاً للفقرة 5 في ضوء تلك القواعد.
    A la luz de esta austeridad hay que tener en cuenta tres elementos. UN وهناك ثلاث نقاط ينبغي ألا تغيب عن الأذهان في ضوء تلك الحالة التقشفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus