A la luz de esas deliberaciones el Comité Al-Quds formuló medidas concretas y prácticas y recomendó lo siguiente: | UN | وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي: |
La Junta aprovechó la ocasión para examinar su propio método de trabajo a la luz de esas conversaciones. | UN | وانتهز المجلس الفرصة لاستعراض منهج عملي في ضوء تلك المناقشات. |
El Grupo examinará los cambios propuestos a la luz de esos objetivos. | UN | وقال إن المجموعة ستدرس التغييرات المقترحة على ضوء تلك الأهداف. |
El grupo de planificación tal vez deba examinar, a la luz de esa experiencia, los métodos de redacción de la Comisión. | UN | وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي. |
A la luz de ese ideal, respalda todos los esfuerzos por mantener la seguridad internacional mediante la limitación de los armamentos, la no proliferación y el desarme. | UN | وفي ضوء تلك الغاية، تدعم تركيا كل الجهود المبذولة لحفظ الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح. |
A la luz de estas revisiones, el orador exhorta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución sin votación. | UN | وفي ضوء تلك التنقيحات، دعا اللجنة إلى اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
A la luz de la experiencia obtenida, debemos recurrir a la negociación como el método más productivo de trabajo. | UN | وعلى ضوء تلك التجربة، يجب أن ننتقل إلى المفاوضات، بصفتها أكثر أساليب العمل إنتاجا. |
En vista de esas consideraciones, se convino en poner el artículo 7 entre corchetes y en incorporarlo al proyecto revisado | UN | وعلى ضوء تلك الاعتبارات، اتفق على وضع مشروع المادة 7 بين معقوفتين وعلى أن يرد في المشروع المنقح. |
Tenemos motivos de esperanza a la luz de estos acontecimientos, pero no debemos pasar por alto las dificultades sobre el terreno. | UN | ولدينا ما يدعو إلى الأمل في ضوء تلك التطورات، ولكن يجب ألا نصرف أنظارنا عن الصعوبات القائمة على أرض الواقع. |
Los Copresidentes decidirán la manera de seguir avanzando con la segunda sección a la luz de esas consultas. | UN | وسيقرر الرئيسان المشاركان كيفية المضي قدما بالجزء الثاني في ضوء تلك المشاورات. |
Espera que, a la luz de esas revisiones, el proyecto de resolución será aprobado sin votación. | UN | وأعربت عن الأمل، في ضوء تلك التنقيحات، في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
Quiero señalar que, a la luz de esas declaraciones de buena intención, ha llegado el momento de la acción. | UN | وأود أن أذكِّر هنا أنه في ضوء تلك الإعلانات التي تنم عن حُسن النوايا، يكون الوقت قد حان للعمل. |
A la luz de esos logros, nuestra incapacidad de progresar en una cuestión esencial como la reforma del Consejo de Seguridad parece ser un grave fracaso. | UN | وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع. |
Se están tomando medidas para el readiestramiento de los jueces, a la luz de esos instrumentos. | UN | وتتخذ خطوات لإعادة تدريب القضاة في ضوء تلك الصكوك. |
A la luz de esa situación, la comunidad internacional debería realizar intervenciones constructivas, en lugar de depender únicamente de las fuerzas del mercado. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل بصورة بناءة، بدلا من الاعتماد على قوى السوق وحدها. |
Las cuestiones relativas a la composición de una comisión de consolidación de la paz y a su contexto institucional deberían abordarse a la luz de ese mandato. | UN | أما المسائل المتعلقة بتشكيلة لجنة بناء السلام ومضمونها المؤسسي، فينبغي تناولها في ضوء تلك الولاية. |
9. A la luz de estas consideraciones, la Comisión Consultiva sólo recomienda cambios de menor importancia en las estimaciones propuestas para los dos Tribunales. | UN | ٩ - ومضى قائلا إنه في ضوء تلك الاعتبارات، أوصت اللجنة الاستشارية بإجراء تغييرات طفيفة فقط في التقديرات المقترحة للمحكمتين. |
Fue teniendo en cuenta precisamente esas características de la Convención sobre el Genocidio y a la luz de la conveniencia de obtener el mayor número posible de adhesiones a ella, que la Corte estableció su punto de vista respecto de las reservas. | UN | وفي ضوء تلك السمات وبالتحديد سمات معاهدة منع جريمة إبادة اﻷجناس، وفي ضوء مدى استصواب الانضمام إليها على نطاق واسع، حددت المحكمة نهجها إزاء التحفظات. |
Se sugirió que la Secretaría revisara el proyecto a la vista de esas observaciones y presentara a la próxima reunión anual el texto modificado. | UN | واقترح أن تُنقح الأمانة المشروع في ضوء تلك التعليقات وأن تعرض النص المعدل على الاجتماع السنوي القادم. |
Por eso, cuando el Tribunal revisó la plantilla a la luz de estos acontecimientos, se mantuvieron los puestos en ámbitos como la seguridad, la administración del tribunal y los servicios administrativos, para poder asumir el volumen adicional de trabajo. | UN | وعليه، فعندما أجرت المحكمة مراجعة لمستويات التوظيف في ضوء تلك التطورات، كان لا بد من تمديد عقود موظفين في مجالات مثل الأمن، وإدارة أعمال المحكمة والخدمات الإدارية للاضطلاع بعبء العمل الإضافي. |
Se destacó que, a la vista de esos acontecimientos, se había socavado gravemente la credibilidad de la Organización, especialmente en el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que constituye uno de sus propósitos fundamentales. | UN | وجرى التشديد على أن مصداقية المنظمة، في ضوء تلك الأحداث، وخاصة في مجال صون السلم والأمن الدوليين الذي يمثل أحد الأغراض الأساسية للمنظمة، قد قوضت بشكل خطير. |
En vista de estos acontecimientos poco auspiciosos, esta Organización debe ciertamente examinar la esencia de su autoridad y la extensión de su poder, que es desafiado de esta manera. | UN | وفي ضوء تلك التطورات المشؤومة، لا بد أن تتفحص هذه المنظمة جوهر سلطتها ومدى قوتها عندما يتم تحديها بهذه الطريقة. |
En vista de estas realidades obvias, permítaseme reiterar que la única manera de avanzar es identificando una solución de avenencia. | UN | وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام. |
En el párrafo 98, la Junta recomendó que el OOPS estableciera parámetros oficiales de distribución de los géneros y comparara todos los nuevos nombramientos con dichos parámetros. | UN | 218 - وفي الفقرة 98، أوصى المجلس الأونروا بإضفاء طابع رسمي على معالم توزيع الوظائف بين الجنسين ورصد جميع التعيينات الجديدة في ضوء تلك المعالم. |
En vista de esa situación, la comunidad internacional debe adelantarse a los terroristas elaborando los mecanismos jurídicos necesarios. | UN | وفي ضوء تلك الحالة يجب أن يستبق المجتمع الدولي اﻹرهابيين بوضع اﻵلية القانونية الضرورية. |
En la sección 3 se analiza el párrafo 5 a la luz de dichas normas. | UN | ثم يقدم الفرع الثالث تحليلاً للفقرة 5 في ضوء تلك القواعد. |
A la luz de esta austeridad hay que tener en cuenta tres elementos. | UN | وهناك ثلاث نقاط ينبغي ألا تغيب عن الأذهان في ضوء تلك الحالة التقشفية. |