| Usas un ajuste del campo magnético para enfocar un estrecho rayo de gravitones. | Open Subtitles | نحن نستخدم ، حقل مغناطيسى لنركز ، شعاعاً ضيقاً من الجاذبية |
| Lo arreglé pero, ¿no crees que lo cosieron demasiado ajustado? | Open Subtitles | لقد أصلحته .. لكن ألا تظني أنهم أخاطوه ضيقاً قليلاً؟ |
| El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
| Éste gritó en señal de protesta y también por lo mucho que habían apretado sus ligaduras. | UN | وصرخ معترضاً على ذلك ولأن الرباط كان ضيقاً جداً. |
| Las circunstancias por las cuales la prisión preventiva puede extenderse deben ser interpretadas de manera restrictiva de manera que la prisión preventiva sea aplicada como una medida excepcional. | UN | ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية. |
| Pero la cuestión es que mi tiempo va a estar mucho más limitado. | Open Subtitles | لكن في حقيقة الأمر ، وقتي على وشك أن يصبح ضيقاً |
| Las disposiciones relativas a tales limitaciones o restricciones deberán interpretarse estrictamente. | UN | ويجب أن تفسر الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً. |
| Afirma que, en su caso, se ha interpretado de forma restrictiva la Ley de construcción de 1987 en lo que respecta al suelo protegido. | UN | وتدعي أنه تم تفسير قانون البناء لعام 1987 المتعلق بالأراضي المحمية تفسيراً ضيقاً في قضيتها. |
| Por consiguiente, es fundamental que no mantengamos un criterio estrecho respecto de la cuestión de la no proliferación. | UN | وبالتالي فإنه من اﻷساسي ألا نركز تركيزاً ضيقاً فقط على مسألة عدم الانتشار. |
| No obstante, el Comité debe evitar adoptar un enfoque excesivamente estrecho en cualquier conjunto de preguntas abreviado. | UN | غير أنه يتعين على اللجنة تجنب أن يكون محور تركيز أي مجموعة مختصرة من الأسئلة ضيقاً جداً. |
| Tome el cinturón y úselo para asegurar la tablilla, pero no ajustado como para cortar la circulación. | Open Subtitles | خذي الحزام و إستخدمية لتأمين الجبيرة لكن لا تجعليه ضيقاً جداً كي لا تقطعي دورة الدم |
| Ponte algo ajustado, fuerza una sonrisa y miente acerca de tu edad. | Open Subtitles | إلبسي شيئاً ضيقاً ، و اصطنعي ابتسامة ، و اكذبي حول عمرك |
| El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
| El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
| Va a estar apretado, pero tengo que decirlo, amigos, amo la simplicidad. | Open Subtitles | سيكون وقتاً ضيقاً, لكن عليّ أن أقول يا رفاق, أنا هائمٌ بحب البساطة |
| Bueno, el montaplatos tiene potencial, pero puede que ser muy apretado. | Open Subtitles | حسنـاً ، هذا المكان مميز ولكنه قد يكون ضيقاً جداً |
| Las circunstancias por las cuales la prisión preventiva puede extenderse debieran ser interpretadas de manera restrictiva de manera que la prisión preventiva sea aplicada como una medida excepcional. | UN | ينبغي أن تفسر شروط تمديد الاحتجاز رهن المحاكمة تفسيراً ضيقاً بحيث لا يطبق الاحتجاز رهن المحاكمة إلا بصفة استثنائية. |
| La financiación informal es muy flexible y los costos de transacción son bajos, pero la intermediación financiera tiene poca amplitud y su potencial es limitado. | UN | التمويل غير الرسمي مرن جدا وتكاليف المعاملات فيه منخفضة، وإن كان نطاق الوساطة المالية ضيقاً وإمكانياتها محدودة. |
| Los Relatores Especiales reconocen que se debe otorgar a las fuerzas de seguridad una cierta facultad discrecional para el ejercicio de su deber de mantener el orden público pero se debe definir la ley estrictamente e interpretarla en un sentido estrecho. | UN | ويعترف المقرر الخاص بأن قوات اﻷمن يجب أن تعطى قدراً من السلطة التقديرية في ممارسة واجباتها لحفظ القانون والنظام، ولكن القانون يجب أن يحدد بدقة وأن يفسر تفسيراً ضيقاً. |
| El concepto de suministro adecuado de agua no debe interpretarse de forma restrictiva, simplemente según criterios volumétricos y técnicos. El agua debe tratarse como un bien social y cultural, y no fundamentalmente como un bien económico. | UN | وينبغي عدم تفسير كفاية الماء تفسيراً ضيقاً يقتصر على الناحيتين الكمية والتكنولوجية، بل ينبغي معالجة الماء كسلعة اجتماعية وثقافية لا كسلعة اقتصادية بالدرجة الأولى. |
| Las disposiciones relativas a tales limitaciones o restricciones deberán interpretarse de manera estricta. | UN | وينبغي تفسير الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً. |
| Tráeme una camiseta Una realmente apretada. | Open Subtitles | أحضروا لي قميصاً, قميصاً ضيقاً |
| ¿Un flacucho con pantalones ajustados metiéndose al agua? | Open Subtitles | رجل نحيل يرتدي سروالاً ضيقاً ويقفز إلى الماء ؟ |
| En cuanto a la posibilidad de establecer una excepción para las escuelas militares, Australia considera que es fundamental que esa excepción se interprete de modo restringido y sea compatible con la edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | وبخصوص إمكانية وضع استثناء للمدارس العسكرية، ترى استراليا ضرورة لتفسيره تفسيراً ضيقاً ولاتساقه مع الحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي. |
| El medio ambiente podría definirse de una forma restringida, limitada exclusivamente a los recursos naturales, como el aire, el suelo, el agua, la fauna y la flora, y su interacción. | UN | ويمكن تعريف البيئة تعريفاً ضيقاً يقتصر على الموارد الطبيعية وحدها مثل الهواء والتربة والماء والحيوان والنبات، والتفاعل بينها. |