"ضيق الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las limitaciones de recursos
        
    • escasez de recursos
        
    • los recursos limitados
        
    • los limitados recursos
        
    • limitación de recursos
        
    • limitación de los recursos
        
    La Oficina reconoció que no había tenido lugar una supervisión efectiva, en primer lugar debido a las limitaciones de recursos y a otras prioridades urgentes. UN وقد أقر المكتب بأنه لم تجر أية عمليات رصد فعالة، الأمر الذي يُعزى في المقام الأول إلى ضيق الموارد وغير ذلك من أولويات ملحة.
    las limitaciones de recursos y los problemas ligados a la capacidad en dos comisiones regionales y también en muchos Estados Miembros dificultaron enormemente la tarea de hacer una evaluación general del progreso alcanzado desde 2002. UN 26 - جعل ضيق الموارد وجوانب القصور في القدرات لدى لجنتين إقليميتين وفي عدد من الدول الأعضاء أيضاً، من عملية إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز منذ عام 2002 مهمة عسيرة.
    El párrafo 181 de la Memoria señala concretamente que, a pesar de que el Programa 21 pide claramente que se le brinde al PNUMA más conocimientos especializados y recursos adicionales, las limitaciones de recursos de éste siguen afectando sus actividades en materia de programas tales como la energía, la salud y el medio ambiente, la atmósfera y la valoración del medio ambiente. UN وتشير الفقرة ١٨١ من التقريــر على وجه التحديــد إلى دعوة جدول أعمال القرن ٢١ الصريحة لزيادة ما لدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئــة من خبرة فنية وتزويــده بموارد مالية إضافية. إلا أن ضيق الموارد لا يزال يؤثر في اﻷنشطة في عدد من المجالات البرامجية مثل الطاقة والصحة البيئية والغلاف الجوي والتقييم البيئي.
    No obstante, también se señalaron los obstáculos encontrados, en particular por los países en desarrollo, especialmente la escasez de recursos. UN إلا أن البلدان النامية بوجه خاص أشارت إلى وجود بعض التحديات التي واجهتها، لا سيما ضيق الموارد.
    Lamentablemente, la escasez de recursos ha limitado las misiones y las posibilidades de la Universidad. UN ومما يؤسف له أن ضيق الموارد قد حد من مهام الجامعة وقدراتها.
    Debido a los recursos limitados con que contaba la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, no fue posible terminar la traducción a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para fines de 2013. UN وبسبب ضيق الموارد لدى مكتب الأمم المتحدة بفيينا، تَعذَّر إتمام الترجمة إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية في نهاية عام 2013.
    Casi el 95% de este crecimiento tendrá lugar en los países en desarrollo, donde ya es difícil satisfacer las necesidades de la población existente con los limitados recursos disponibles. UN وحوالي ٩٥ في المائة من هذا النمو سيحدث في البلدان النامية التي يصعب فيها أصلا تلبية احتياجات السكان الحاليين بسبب ضيق الموارد المتاحة.
    El principal obstáculo para el logro de las metas fijadas en la política nacional de población de Etiopía radica en la limitación de recursos. UN وأكد أن أهم عقبة في سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في السياسة السكانية الوطنية لاتيوبيا هي ضيق الموارد.
    No se puede soslayar la cuestión de la limitación de los recursos disponibles a nivel nacional. UN ومسألة ضيق الموارد المتاحة على المستوى الوطني مسألة لا يمكن تجاهلها.
    También señaló a la atención de la Junta Ejecutiva la prioridad asignada a la erradicación de la pobreza, la continua participación del PNUD en programas mundiales de investigación, el establecimiento de indicadores de rendimiento y el reto de grandes proporciones que entrañaban las limitaciones de recursos para los nuevos arreglos de programación. UN واسترعى انتباه المجلس التنفيذي أيضا إلى اﻷولوية التي أعطيت ﻹزالة الفقر، واستمرار مشاركة البرنامج اﻹنمائي في برامج اﻷبحاث العالمية، ووضع مؤشرات لﻷداء، والتحدي الكبير الذي يمثله ضيق الموارد في ترتيبات البرمجة الخلف.
    También señaló a la atención de la Junta Ejecutiva la prioridad asignada a la erradicación de la pobreza, la continua participación del PNUD en programas mundiales de investigación, el establecimiento de indicadores de rendimiento y el reto de grandes proporciones que entrañaban las limitaciones de recursos para los nuevos arreglos de programación. UN واسترعى انتباه المجلس التنفيذي أيضا إلى اﻷولوية التي أعطيت ﻹزالة الفقر، واستمرار مشاركة البرنامج اﻹنمائي في برامج اﻷبحاث العالمية، ووضع مؤشرات لﻷداء، والتحدي الكبير الذي يمثله ضيق الموارد في ترتيبات البرمجة الخلف.
    En el período 1999-2000 se observó que la esfera de las actividades de promoción era la más afectada por las reducciones presupuestarias resultantes de las limitaciones de recursos experimentados en todo el Fondo en los últimos años. UN 56 - وتبين أثناء الفترة 1999-2000 أن الدعوة كانت هي المجال الأكثر تأثراً بتخفيضات الميزانية الناجمة عن ضيق الموارد على نطاق الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية.
    Papua Nueva Guinea comunicó que, a pesar de sus intentos por contribuir al objetivo mundial 1, había encontrado obstáculos para reponer los bosques como consecuencia de las limitaciones de recursos. UN 25 - ورغم الجهود المبذولة لدعم الهدف العالمي 1، أبلغت بابوا غينيا الجديدة عن عوائق تعترض سبيل تجديد الغابات، ناجمة عن ضيق الموارد.
    También se determinó que la escasez de recursos financieros y la vivienda deficiente eran problemas apremiantes. UN كما تم تحديد ضيق الموارد المالية وسوء حالة اﻹسكان بوصفهما مــن المشاكــل الملحﱠة.
    El derecho a la educación ocupa el centro de las preocupaciones, pero la escasez de recursos restringe las posibilidades de la acción pública. UN فبينما يشكل الحق في التعليم المسألة المحورية في تلك العملية، يحد ضيق الموارد من اتخاذ الإجراءات على المستوى العام.
    La Junta está al corriente de las restricciones de financiación que tiene ante sí el Organismo, que explican los limitados recursos asignados a las funciones de investigación y evaluación. UN 184 - والمجلس يعي ما تعاني منه الوكالة من معوقات التمويل، وهو ما يفسر ضيق الموارد المخصصة لوظيفتي التحقيق والتقييم.
    Pese a la limitación de recursos, se están realizando esfuerzos por reubicar a las familias en zonas más seguras. UN وعلى الرغم من ضيق الموارد يجري بذل جهود لنقل الأسر إلى مناطق آمنة.
    f) El Grupo de Trabajo tendría que examinar el problema de la limitación de los recursos y la fijación de un orden de prioridad en el programa de trabajo del ACNUDH, y si ese mecanismo sería de utilidad para la comunidad internacional. UN (و) سيحتاج الفريق العامل إلى مناقشة ضيق الموارد وترتيب أنشطة برنامج عمل مفوضية حقوق الإنسان في سلم من الأولويات، ومناقشة مدى النفع الذي سيعود به إنشاء مثل هذه الآلية على المجتمع الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus