La minería informal en pequeña escala se lleva a cabo en condiciones ambientales, de seguridad y laborales precarias y con tecnología inadecuada. | UN | ويتم التعدين ضيق النطاق غير الرسمي في ظروف بيئية وظروف سلامة وعمل محفوفة بالمخاطر وفي ظل استخدام غير كاف للتكنولوجيا. |
La amalgamación con mercurio, una práctica común en la extracción informal en pequeña escala de oro, plantea un peligro para la salud y el medio ambiente. | UN | ويمثل المزج مع الزئبق، وهو ممارسة معتادة في التعدين للذهب ضيق النطاق غير الرسمي، خطرا على الصحة والبيئة. |
En el anexo VIII se incluye un ejemplo de modelo de acuerdo en pequeña escala. | UN | ويورد المرفق الثامن نموذجاً لاتفاق ضيق النطاق. |
La Misión administró el funcionamiento, apoyo y mantenimiento de 69 sistemas de radio digital de banda estrecha | UN | تم تشغيل ودعم وصيانة 69 نظاما لاسلكيا رقميا ضيق النطاق |
Al mismo tiempo, el sector agrícola de Puerto Rico sigue siendo reducido y está disminuyendo. | UN | 56 - وعلى جانب آخر، ما زال قطاع الزراعة في بورتوريكو ضيق النطاق بل ويتجه إلى الانحسار. |
La definición que propone es restrictiva, formalista, voluntarista y abstracta; pese a su valor intelectual, su falla consiste en que no refleja la complejidad de la práctica de los Estados. | UN | فالتعريف الذي تقترحه ضيق النطاق وشكلي وإرادي ومجرد؛ ورغم قيمته الفكرية، فإن من عيوبه أنه لا يراعي تشعب ممارسة الدول. |
En el anexo VIII se incluye un ejemplo de modelo de acuerdo en pequeña escala. | UN | ويورد المرفق الثامن نموذجاً لاتفاق ضيق النطاق. |
En la mayoría de esos Estados el sector agrícola se caracteriza por una combinación de producción comercial en gran escala de cultivos de exportación y un sector en pequeña escala, que produce cultivos alimentarios principalmente para consumo local. | UN | ويتسم القطاع الزراعي في معظم هذه الدول بالجمع بين إنتاج تجاري واسع النطاق لمحاصيل تصديرية وقطاع ضيق النطاق ينتج محاصيل غذائية للاستهلاك المحلي بشكل رئيسي. |
Las realidades de la minería informal en pequeña escala y la minería formal en gran escala son muy diferentes en la región. | UN | 14 - ولكن واقع التعدين ضيق النطاق غير الرسمي مغاير تماما لواقع التعدين واسع النطاق الرسمي في المنطقة. |
Un gran número de niños trabajan en la minería artesanal y a pequeña escala. | UN | 47 - وثمة أعداد كبيرة من الأطفال يعملون في أنشطة التعدين الحرفي والتعدين ضيق النطاق. |
El restablecimiento de la producción en pequeña escala en las zonas afectadas, que crea oportunidades de empleo para los empresarios locales y la comunidad misma, tanto las comunidades afectadas o desplazadas como las de acogida, y el reforzamiento del sector de la construcción de la localidad contribuyen en conjunto a la recuperación sostenible. | UN | إن إعادة إنشاء الإنتاج ضيق النطاق في المناطق المتضررة، التي تخلق فرص عمالة لاصحاب المشاريع المحليين والمجتمع المحلي ذاته، وكلاهما متضرر ونازح وعائل، وتعزيز قطاع البناء المحلي كل أولئك يسهم في الانتعاش المستدام. |
Muchas actividades mineras en pequeña escala en la región son informales e ilícitas, lo que no obedece necesariamente a la falta de recursos. Por lo general, esas actividades se realizan bajo el control de terratenientes poderosos y pueden requerir la participación de decenas de miles de trabajadores. | UN | 20 - وتوجد في المنطقة أنشطة غير رسمية وغير قانونية بمعدلات مرتفعة في مجال التعدين ضيق النطاق ولا يعزى الطابع الغير رسمي أو غير القانوني للأنشطة بالضرورة إلى قلة الموارد، فهي كثيرا ما تتم تحت إشراف ملاك أراض ذوي نفوذ كبير، وقد يشترك فيها عشرات الآلاف من العمال. |
:: Servicios de apoyo técnico y mantenimiento para 20 sistemas de terminales de apertura muy pequeña (VSAT), 34 centralitas telefónicas, 78 enlaces de microondas y 60 sistemas de radio digital de banda estrecha | UN | :: دعم وصيانة 20 من النُظم ذات الفتحات الطرفية الصغيرة جداً، و 34 مقسماً هاتفياً، و 78 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة، و 60 نظاماً لاسلكياً رقمياً ضيق النطاق |
:: Uso y mantenimiento de una red terrestre de microonda integrada por 35 enlaces de microondas y 75 sistemas de radio digital de banda estrecha para prestar servicios de telefonía, fax, vídeo y transmisión de datos a 80 emplazamientos de la UNMIL | UN | :: تشغيل وصيانة شبكة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة تتألف من 35 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 75 نظاما لاسلكيا رقميا ضيق النطاق من أجل توفير الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات لـ 80 موقعا للبعثة |
Se utilizó y mantuvo una red terrestre de microondas integrada por 57 enlaces de microondas y 62 sistemas de radio digital de banda estrecha para prestar servicios de telefonía, fax, vídeo y transmisión de datos a 73 emplazamientos de la UNMIL | UN | تم تشغيل وصيانة شبكة أرضية تعمل بالموجات الدقيقة تتألف من 57 وصلة تعمل بالموجات الدقيقة و 62 نظاما لاسلكيا رقميا ضيق النطاق مما وفر الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات إلى 73 موقعا للبعثة |
Al mismo tiempo, el sector agrícola sigue siendo reducido y está disminuyendo. | UN | 66 - وفي الوقت نفسه، ما زال قطاع الزراعة في بورتوريكو ضيق النطاق بل ويتجه إلى الانحسار. |
El sector agrícola sigue siendo reducido y está disminuyendo. | UN | 67 - وما زال قطاع الزراعة في بورتوريكو ضيق النطاق بل ويتجه إلى الانحسار. |
Habida cuenta de los acontecimientos ocurridos desde 1992, el Grupo de Trabajo considera que la última parte del párrafo debería interpretarse de manera restrictiva. | UN | وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام 1992، يرى الفريق العامل أنه ينبغي تفسير التقييد الوارد في الجزء الأخير من الفقرة تفسيراً ضيق النطاق. |
3.4 La peticionaria alega que, en violación del artículo 6 de la Convención, el Estado parte no ha permitido la revisión judicial efectiva de las decisiones tomadas por los órganos administrativos y ha rehusado entablar un procedimiento penal sobre la base de los mensajes de odio y la propaganda de violencia étnica a causa de una interpretación restrictiva del derecho interno aplicable. | UN | 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تضمن إجراء استعراض قضائي فعّال للقرارات التي اتخذتها الهيئات الإدارية، رافضة الشروع في إجراءات جنائية فيما يتعلق بخطاب الكراهية والدعاية بشأن العنف الإثني نتيجة التفسير ضيق النطاق للقانون المحلي واجب التطبيق، مما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من الاتفاقية. |