En caso de reincidencia, esa multa podrá ser equivalente al doble de la cantidad máxima. | UN | وفي حالة العود، يمكن أن تصل هذه العقوبة إلى ضِعف حدها اﻷقصى. |
Los estudiantes cualificados para recibir esta asistencia tienen además la opción de cambiar en todo o en parte su beneficio por una cantidad doble con carácter de préstamo. | UN | كما يتاح للطلبة المؤهلين لتلقي هذه المساعدة خيار مبادلة كامل منحتهم أو جزء منها مقابل ضِعف المبلغ المقدم كقرض. |
Sin embargo, aún sigue siendo el doble de la tasa correspondiente a los hombres. | UN | غير أن هذا المعدل ما زال يبلغ ضِعف معدل الذكور. |
Las escuelas e internados de enseñanza secundaria que participan en el programa reciben una asignación presupuestaria del Gobierno doble de la normal. | UN | وتتلقى المدارس الثانوية ومدارس الطلبة الداخليين المشارِكة في البرنامج من الحكومة ضِعف الدعم المالي الذي تحصل عليه المدارس الأخرى. |
Eso es el doble de la duración prevista de 18 meses para cada proyecto PNA. | UN | وهذا ضِعف المدة المقررة المتمثلة في 18 شهراً لكل مشروع من مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Se actúa con el máximo celo para proteger a los menores, que nunca están en contacto con los adultos y que pueden permanecer en el patio el doble de tiempo que aquéllos. | UN | وتتخذ ترتيبات قصوى من أجل حماية الأحداث الذين لا يتصلون أبداً بالكبار ويستفيدون من ضِعف الوقت المخصص لفسحة الكبار. |
Los países en desarrollo sin litoral, como promedio, pagan el doble por los servicios de transporte y seguros de sus exportaciones que otros países en desarrollo y tres veces más que los países desarrollados. | UN | وتدفع البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، في نقل صادراتها وخدمات التأمين عليها ضِعف ما يدفعه غيرها من البلدان النامية وأكثر من ثلاثة أضعاف ما تدفعه البلدان متقدمة النمو. |
Esto significa que la tasa de crecimiento de África sigue siendo casi el doble de la media mundial. | UN | وهذا يعني أن معدل نمو أفريقيا لا يزال يعادل ضِعف المتوسط العالمي تقريبا. |
Las restricciones al comercio provocadas por las medidas no arancelarias representan alrededor del doble de las restricciones que crean los aranceles. | UN | وتقييد التجارة الناجم عن التدابير غير الجمركية يوشك أن يصل إلى ضِعف التقييد الناشئ عن التعريفات. |
La energía eólica produce un poco más, 2,5 vatios por m2, pero sólo es el doble | TED | انتاج طاقة الرياح أكثر بقليل 2.5 واط للمتر المربع، ولكن هذا فقط ضِعف |
Esta prisión tiene el doble de detenidos de lo previsto. | Open Subtitles | يحتوي على ضِعف عدد الرجال القادر على إستيعابهم |
¿Y éste es tu doble? | Open Subtitles | النجاح الباهر. الذي هذا، ضِعف عملكَ المثير؟ |
Qué bueno debe ser quedarse aquí y tomar un macchiato doble entre cirugías. | Open Subtitles | الذي يُزيّنُه ... للتَدلّي هنا ولَهُ ضِعف وظائفِ ثدي في الوسط. |
Su ley es la razón principal por la que la mitad de los hombres aquí sirven el doble de la condena. | Open Subtitles | تشريعهُ هوَ السبب الرئيسي لإمضاء مُعظَم الرجال هُنا ضِعف المُدة |
Pero le advierto que cuesta casi el doble del otro y dos meses más de adelanto. | Open Subtitles | لكني أنبهك أن إيجارها سيكلفكِ ضِعف الشقة الأخرى مع شهرين مقدمـاً. |
Si pudiera dejarte solo para manejar el dinero podríamos cubrir el doble del terreno y vender el doble de la mercadería. | Open Subtitles | لو إستعطتَ التعامل مع المال لكنا إنفصلنا بذلك سنُغطي ضعف المساحة ونبيع ضِعف كمّية السلع |
Fue casi el doble de rápido que la última vez. | Open Subtitles | كان ذلك تقريباً ضِعف السرعة للمرة الآخيرة |
Esta vuelve para encontrarse con que tiene el doble de bocas que alimentar. | Open Subtitles | عادت لتكتشف أن لديها ضِعف عدد الأفواه لتُطعمها. |
Y tienes excelente gusto, razón por la cual pagué el doble de lo que pedían para que me la entregaran totalmente amueblada. | Open Subtitles | وذوقك رائع، لهذا دفعت ضِعف السعر المطلوب للتأكد من استلامه مفروشاً. |
Pero si fuéramos una sola tierra unida seríamos dos veces más numerosos. | Open Subtitles | ولكن إن أصبحنا أرضاً واحدة , متّحدين سنفوقهم عدداً , ضِعف عددهم |
Hasta la fecha, se ha duplicado con creces la participación de los países en la iniciativa y, actualmente, se presta apoyo activo a 17 programas por países conjuntos completos. | UN | وحتى هذا التاريخ، فاقت مشاركة البلدان في المبادرة ضِعف ما كانت عليه وتدعم المبادرة بنشاط حالياً 17 برنامجاً قطرياً مشتركاً تاماً. |
En el informe sobre su 54° período de sesiones, el Comité afirmó que las estimaciones del riesgo durante la vida de contraer cáncer en las personas expuestas a radiaciones durante la infancia pueden tener un factor dos o tres veces mayor que las estimaciones relativas a una población expuesta a cualquier edad. | UN | وكانت اللجنة قد ذكرت، في تقريرها عن دورتها الرابعة والخمسين، أنَّ تقديرات خطر الإصابة بالسرطان على مدى الحياة لمن تعرَّضوا كأطفال غير مؤكَّدة وقد تساوي ضِعف أو ثلاثة أمثال التقديرات الخاصة بمجموعة سكانية تعرَّضت جميع فئاتها العمرية. |