Asimismo, la sociedad civil ha demostrado ser un asociado fundamental y ha creado una serie de programas para combatir las consecuencias del VIH/SIDA. | UN | وكان المجتمع المدني أيضا شريكا فاعلا وضع طائفة من البرامج لمكافحة أثر الفيروس والإيدز. |
Se están ejecutando una serie de programas de desarrollo para garantizar la dignidad humana de cada ciudadano. | UN | ويجري الآن وضع طائفة من البرامج الإنمائية لضمان الكرامة الإنسانية لكل مواطن. |
El sistema de reunión de datos está formado por una serie de programas que permite el intercambio de datos entre las organizaciones afiliadas y la Caja. | UN | 18 - ويتكون نظام جمع البيانات من طائفة من البرامج التي تسمح بتقاسم البيانات فيما بين المؤسسات الأعضاء والصندوق. |
También se han puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a la justicia federal, teniendo en cuenta su propio sistema normativo interno. | UN | وعلاوة على ذلك، نُفذت طائفة من البرامج من أجل تحسين إمكانية لجوء الشعوب الأصلية إلى القضاء على المستوى الاتحادي، مع مراعاة نظامهما المعياري الداخلي. |
10.36 Los gobiernos de los estados y los territorios proporcionan diversos programas y servicios para mujeres migrantes y refugiadas. | UN | وتقدم حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والخدمات الصحية للمهاجرات واللاجئات. |
En respuesta a estas necesidades, la ONUDI ofrece una gama de programas diseñados específicamente para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo por alentar la modernización de las empresas y la competitividad, y para mejorar la calidad de la infraestructura y su conformidad con las normas. | UN | 65 - وتلبية لهذه الاحتياجات، تعرض اليونيدو على البلدان النامية طائفة من البرامج المصممة خصيصا لدعم ما تبذله تلك البلدان من جهود في سبيل تشجيع تطوير المؤسسات التجارية وتعزيز قدرتها التنافسية، وتحسين هياكلها الأساسية من حيث النوعية واستيفاء المعايير. |
En este contexto, el Gobierno de Sri Lanka ha introducido una variedad de programas innovadores destinados a estimular al sector privado, que es el motor del comercio. | UN | وقد استحدثت حكومته، في هذا السياق، طائفة من البرامج المبتكرة التي تستهدف تنشيط القطاع الخاص، الذي هو محرك التجارة. |
El sistema de reunión de datos está formado por una serie de programas que permite el intercambio de datos entre las organizaciones afiliadas y la Caja. | UN | 18 - ويتكون نظام جمع البيانات من طائفة من البرامج التي تسمح بتقاسم البيانات فيما بين المؤسسات الأعضاء والصندوق. |
Se presta asesoramiento sobre la estructura y el contenido del plan de desactivación, sobre la revisión del programa integrado de ordenación de los desechos radioactivos en la central de Chernobyl y sobre una serie de programas estatales relativos a la desactivación y la conversión del refugio. | UN | وتقدم المشورة بشأن هيكل خطة وقف التنفيذ ومحتواها، ومراجعة برنامج إدارة النفايات المشعة في موقع محطة تشيرنوبيل للطاقة، وبشأن طائفة من البرامج الحكومية الخاصة بوقف التشغيل والحفاظ على المأوى. |
Se estaba ejecutando una serie de programas de apoyo a la educación, la formación profesional y las actividades profesionales de las personas con discapacidad. | UN | ويجري حالياً تنفيذ طائفة من البرامج الرامية إلى دعم أنشطة التعليم والتدريب المهني والأنشطة المهنية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se estaba ejecutando una serie de programas de apoyo a la educación, la formación profesional y las actividades profesionales de las personas con discapacidad. | UN | ويجري حالياً تنفيذ طائفة من البرامج الرامية إلى دعم أنشطة التعليم والتدريب المهني والأنشطة المهنية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
A fin de lograr el objetivo del desarrollo económico sostenible, la organización cuenta con una serie de programas que exigen gran densidad de mano de obra y programas de microcréditos dirigidos a los pobres. | UN | ومن أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، تتوفر المنظمة على طائفة من البرامج الكثيفة الاستخدام للعمالة وبرامج تقديم القروض البالغة الصغر في صفوف الفقراء. |
En este esfuerzo, el sistema de las Naciones Unidas y otros organismos e instituciones internacionales y regionales vienen implementando una serie de programas y acciones para coadyuvar a los países de la región a promover el desarrollo sostenible de las ciudades. | UN | وفي إطار هذا المسعى، تنفذ منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمؤسسات الدولية والإقليمية طائفة من البرامج والأنشطة الرامية إلى مساعدة بلدان المنطقة على النهوض بالتنمية المستدامة للمدن. |
El informe enumera una serie de programas destinados a promover la participación económica de las mujeres, principalmente a través de la concesión de créditos y subvenciones a proyectos de mujeres. | UN | يذكر التقرير طائفة من البرامج الرامية لتعزيز مشاركة النساء الاقتصادية، ومنها بصفة رئيسية إتاحة الائتمانات والمنح للمشاريع النسائية. |
La COI tiene toda una serie de programas científicos propios, así como acceso a otros programas y competencias científicas que se pueden movilizar y orientar de manera que se sigan enfoques coherentes y pertinentes de ordenación integrada de las zonas costeras. | UN | ولدى اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية طائفة من البرامج العلمية الخاصة بها واطلاع على برامج ومهارات علمية أخرى يمكن تعبئتها وتركيزها لفائدة النهج المتسقة وذات الصلة بالإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
El Gobierno Nacional ha considerado fundamental incorporar el enfoque diferencial de género a la Política Pública de Atención a la Población Desplazada, siguiendo un proceso técnico, adoptando una serie de programas, proyectos y acciones específicas dirigidas a reconocer y atender los riesgos y vulnerabilidades que viven las mujeres en el marco del desplazamiento. | UN | ورأت الحكومة الوطنية أن تضمين نهج جنساني متمايز في السياسة العامة لتقديم الدعم للمشردين عبر عملية تقنية تتضمن اعتماد طائفة من البرامج والمشاريع والتدابير سعياً للاعتراف بما يتهدد المرأة من مخاطر وما تعاني منه من أوجه ضعف في سياق التشريد يعتبر أمراً أساسياً. |
El Estado parte enumera una serie de programas con el fin de promover la participación económica de la mujer, principalmente mediante la concesión de créditos y subsidios a proyectos de mujeres. | UN | 16 - تذكر الدولة الطرف طائفة من البرامج الرامية لتعزيز مشاركة النساء الاقتصادية، ومنها بصفة رئيسية إتاحة الإئتمانات والمنح للمشاريع النسائية. |
Además, diversas emisoras regionales y nacionales producen y retransmiten programas en los que se difunden los mensajes de Hábitat II. En 1995, en colaboración con el Departamento de Información Pública, se han producido varios programas de radio y televisión y está previsto producir otros en 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعكف بضع شبكات إقليمية ووطنية على انتاج وبث برامج تتضمن رسائل عن الموئل الثاني. وجرى إعداد طائفة من البرامج التليفزيونية واﻹذاعية في عام ١٩٩٥ ومن المقرر إعداد المزيد في عام ١٩٩٦، بالتعاون مع إدارة شؤون الاعلام. |
150. De conformidad con la Estrategia Nacional para Abordar las Cuestiones relativas a los Refugiados y los Desplazados Internos en la República de Serbia, se están ejecutando varios programas y proyectos con el fin de resolver los problemas relacionados con el alojamiento de los refugiados y los desplazados internos. | UN | 150- ووفقاً للاستراتيجية الوطنية لمعالجة مسألتي اللاجئين والمشردين في جمهورية صربيا()، يجري تنفيذ طائفة من البرامج والمشاريع بهدف تسوية المسائل المتعلقة بإسكان اللاجئين والأشخاص المشردين. |
Los gobiernos de los estados y los territorios proporcionan diversos programas y servicios para mujeres migrantes y refugiadas. | UN | 92 - وتقدم حكومات الولايات والأقاليم طائفة من البرامج والخدمات الصحية للمهاجرات واللاجئات. |
El Proyecto de Fortalecimiento de la Rehabilitación Integral a través de la Ortopedia Técnica en la Región Centroamericana abarca una gama de programas de capacitación para técnicos ortopedistas sobre las normas de la Sociedad Internacional para Prótesis y Ortosis a técnicos ortopédicos de El Salvador y otras partes del mundo, con la colaboración de la Universidad Don Bosco de San Salvador. | UN | ويقدم المشروع من أجل تعزيز إعادة التأهيل المتكاملة من خلال الأنشطة الفنية لتركيب الأطراف الاصطناعية في منطقة أمريكا الوسطى طائفة من البرامج التقنية لتدريب الفنيين في مجال تركيب الأطراف الاصطناعية على معايير الجمعية الدولية للأطراف الاصطناعية والتقويم من السلفادور وغيرها من بلدان العالم، وذلك في جامعة دون بوسكو |
En cuanto a las actividades preventivas, las dependencias de conducta y disciplina de las misiones tienen la responsabilidad básica de prestar asistencia a la dirección de la misión para lograr el objetivo de tolerancia cero, mediante una variedad de programas de capacitación, charlas informativas, programas de concienciación con la comunidad y coordinación, así como a través de visitas periódicas de evaluación a zonas alejadas. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الوقائية، تضطلع وحدات السلوك والانضباط في البعثات بمسؤولية أساسية تتمثل في مساعدة قيادة البعثات على تحقيق هدف " عدم التسامح إطلاقا " ، وذلك عن طريق طائفة من البرامج التدريبية، والإحاطات، وبرامج الاتصال/التوعية، والتنسيق، فضلا عن زيارات التقييم المنتظمة للمناطق البعيدة. |