"طائفة من السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de políticas
        
    • una gama de políticas
        
    • diversas políticas
        
    • un abanico de políticas
        
    • variedad de políticas
        
    12. Viet Nam ha adoptado una serie de políticas económicas encaminadas a estimular la recuperación económica y fomentar el desarrollo sostenible. UN 12 - وأشار إلى أن فييت نام اعتمدت طائفة من السياسات الاقتصادية لتحفيز الإنعاش الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة.
    Las Partes informaron de una serie de políticas y medidas basadas en la investigación, en particular algunas que podrían ayudar a comprender mejor la dinámica del carbono y otras que se ocupaban de la lucha contra los incendios y las plagas. UN وأبلغت الأطراف عن طائفة من السياسات والتدابير القائمة على البحث بما في ذلك بعض السياسات والتدابير القادرة على تحسين فهم ديناميات الكربون وأخرى تتعلق بمكافحة الحرائق والآفات.
    Acoge complacida los empeños para fortalecer el mecanismo nacional que se ocupa de los asuntos de la mujer, la incorporación de las perspectivas de género y la implantación de una serie de políticas y programas para erradicar la discriminación contra la mujer, comprendidas la Carta de la Mujer, la creación del Ministerio de la Mujer, el Comité Nacional de la Mujer y la formulación de un Plan de Acción Nacional para la Mujer. UN وهي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني واعتماد طائفة من السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك ميثاق المرأة، وإنشاء وزارة شؤون المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، ووضع خطة عمل وطنية من أجل المرأة.
    Las comisiones brindan, entre otras cosas, servicios de asesoramiento y realizan actividades de cooperación técnica regional para ayudar a los gobiernos a formular una gama de políticas y programas destinados a mitigar la pobreza en diversos sectores del desarrollo. UN وهي تقدم، في جملة أمور، خدمات استشارية وتوفر أنشطة تعاون تقني إقليمي لمساعدة الحكومات في وضع طائفة من السياسات والبرامج لتخفيف حدة الفقر في شتى قطاعات التنمية.
    200. Las Partes informaron de toda una gama de políticas y medidas en el sector CUTS, centradas en la forestación, la reforestación y la gestión de los bosques, y de programas forestales con objetivos de política que iban más allá del cambio climático. UN 200- وأبلغت الأطراف عن طائفة من السياسات والتدابير في قطاع تغيير استغلال الأراضي والحراجة، مركزة على مجال التحريج وإعادة التحريج وإدارة الأحراج، إضافة إلى البرامج الحراجية التي لا تقتصر أهدافها السياسية على مسألة تغير المناخ.
    La liberalización de los mercados hipotecarios fue promovida mediante diversas políticas e instrumentos normativos. UN وشجع تحرير أسواق الرهون بواسطة طائفة من السياسات والتغييرات المعيارية.
    Los gobiernos han introducido un abanico de políticas orientadas a la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, y en algunos casos han adoptado enfoques integrales que han ido más allá de los indicadores del tercer Objetivo. UN 24 - اعتمدت الحكومات طائفة من السياسات التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، متبعة في بعض الحالات نهجا شاملا يتجاوز مؤشرات الهدف 3.
    Acoge complacida los empeños para fortalecer el mecanismo nacional que se ocupa de los asuntos de la mujer, la incorporación de las perspectivas de género y la implantación de una serie de políticas y programas para erradicar la discriminación contra la mujer, comprendidas la Carta de la Mujer, la creación del Ministerio de la Mujer, el Comité Nacional de la Mujer y la formulación de un Plan de Acción Nacional para la Mujer. UN وهي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، وعلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني واعتماد طائفة من السياسات والبرامج الهادفة إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك ميثاق المرأة، وإنشاء وزارة شؤون المرأة، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، ووضع خطة عمل وطنية من أجل المرأة.
    El Comité Permanente entre Organismos y las entidades que lo integran han establecido una serie de políticas, estrategias y directrices para asegurar que todo el personal que participa en las actividades humanitarias tenga presente de manera constante las perspectivas de género y las necesidades, prioridades y experiencias de las mujeres y las niñas. UN وقامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والأعضاء المكونون لها بوضع طائفة من السياسات والاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية تهدف إلى التأكد من أن مسألة المنظورات الجنسانية واحتياجات النساء والفتيات وأولوياتهن وتجربتهن تحظى بالمعالجة المتسقة من جانب جميع الأفراد المشتركين في العمليات الإنسانية.
    La oradora destacó la necesidad de forjar alianzas entre los gobiernos y la sociedad civil para dar respuesta al SIDA y pidió a los gobiernos que aplicaran una serie de políticas, incluida la despenalización de comportamientos relacionados con la transmisión del VIH, la abolición de las pruebas obligatorias del VIH y la promulgación de leyes destinadas a facilitar el acceso a los servicios esenciales de prevención del VIH. UN وأبرزت الحاجة إلى إقامة شراكات بين الحكومات والمجتمع المدني في سياق التصدي للإيدز ودعت الحكومة إلى تنفيذ طائفة من السياسات تشمل عدم تجريم أنماط السلوك المقترنة بانتقال الفيروس وإلغاء اختبارات الفيروس الإلزامية وسن قوانين تُيسر الحصول على الخدمات الأساسية للوقاية من الفيروس.
    Otra de las enseñanzas era que las regulaciones sectoriales debían basarse en estrategias integradas y globales en materia de comercio y desarrollo y debían guardar coherencia con una serie de políticas para maximizar su efecto positivo en el desarrollo, especialmente la ampliación de la capacidad de producción. UN ومن الدروس المستفادة الأخرى أن القواعد التنظيمية القطاعية يجب أن تكون جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التجارة والتنمية المتكاملة والشاملة، ويجب أن تُنَسَّق مع طائفة من السياسات بغية الزيادة إلى أقصى حد في تأثيرها الداعم للتنمية، خاصة فيما يتعلق ببناء القدرة الإنتاجية.
    Incluye una serie de políticas y estrategias que se pueden adaptar a entornos diferentes y que pueden aplicar conjuntamente múltiples interesados para responder a las necesidades inmediatas de poblaciones vulnerables y contribuir al aumento de su resiliencia a largo plazo. UN وهو يتألف من طائفة من السياسات والاستراتيجيات التي يمكن تكييفها مع مختلف الأوضاع، وإشراكُ أصحاب المصلحة المتعددين في تنفيذها للاستجابة للاحتياجات العاجلة للفئات الضعيفة من السكان، والإسهام في القدرة الطويلة الأجل على الانتعاش.
    Por ejemplo, el Gobierno sigue celebrando consultas con grupos de mujeres sobre una serie de políticas ambientales, como la Política integrada de transportes que se dio a conocer en julio de 1998, y tiene en cuenta los intereses particulares de las mujeres en lo referente al acceso al transporte y la seguridad. UN وعلى سبيل المثال، فالحكومة تواصل التشاور مع الجماعات النسائية بشأن طائفة من السياسات البيئية كالسياسة الجديدة للمواصلات المتكاملة، التي نشرت في تموز/يوليه ١٩٩٨، وتنظر في شواغل المرأة الخاصة إزاء اﻷمان في المواصلات والوصول إليها.
    El Comité encomia la introducción de una serie de políticas y programas por los gobiernos de la India, a lo largo de los años, para mejorar la situación de la mujer y observa con reconocimiento que dichos programas han contribuido en alguna medida a mejorar la calidad de los indicadores sociales con respecto a la mujer en varios estados de la Unión. UN 47 - وتشيد اللجنة باستحداث الحكومات في الهند على مر الزمن طائفة من السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين حالة المرأة. وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد.
    El Comité encomia la introducción de una serie de políticas y programas por los gobiernos de la India, a lo largo de los años, para mejorar la situación de la mujer y observa con reconocimiento que dichos programas han contribuido en alguna medida a mejorar la calidad de los indicadores sociales con respecto a la mujer en varios estados de la Unión. UN 47 - وتشيد اللجنة باستحداث الحكومات في الهند على مر الزمن طائفة من السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين حالة المرأة. وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد.
    135. En Irlanda del Norte, el Departamento de Educación está implantando una serie de políticas que apuntan a elevar los niveles de lectoescritura y aritmética elemental y a encarar el problema del bajo rendimiento escolar, incluso tratando de eliminar los obstáculos al aprendizaje con que puedan tropezar los alumnos. UN 135 - وفي أيرلندا الشمالية، تنفذ إدارة التعليم طائفة من السياسات الرامية إلى رفع المستويات في الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب ومعالجة انخفاض التحصيل، بما في ذلك بمعالجة أي عقبات قد يواجهها التلاميذ في التعليم.
    Para lograr la integración provechosa en la economía mundial es fundamental aplicar una gama de políticas nacionales que se centren en el comercio, las finanzas, los conocimientos, la tecnología y las inversiones. UN ولا تزال طائفة من السياسات الوطنية المرتكزة على التجارة والتمويل والمعارف والتكنولوجيا والاستثمار تضطلع بدور رئيسي في الاندماج النافع لأي بلد في الاقتصاد العالمي().
    4. El CEDAW celebró, entre otras cosas, la adopción de una gama de políticas y programas para la mujer. UN 4- رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بجملة أمور منها اعتماد طائفة من السياسات والبرامج المعنية بالمرأة(32).
    Se están adoptando diversas políticas para recabar la participación de las ONG en los procesos de desarrollo económico y social y llevar la transferencia y la eficacia a la movilización de sus recursos. UN ويجري اعتماد طائفة من السياسات الرامية إلى إشراك المنظمات غير الحكومية بنشاط في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإضفاء الشفافية والجدوى على تعبئة مواردها.
    diversas políticas y prácticas pueden mejorar los resultados del mercado de trabajo para las mujeres. UN 45 - وهناك طائفة من السياسات والممارسات التي من شأنها تحسين نواتج سوق العمل لصالح المرأة.
    97. A pesar de que se ha adoptado un abanico de políticas y medidas jurídicas e institucionales, la capacidad de la población para gozar de los derechos humanos se ve limitada por varios factores que guardan relación también con la gobernanza y la capacidad estructural y funcional de los órganos del Estado. UN 97- رغم اعتماد طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية، فإن عدداً من العوامل يعوق قدرة الشعب على التمتع بحقوق الإنسان، وهي عوامل تتصل أيضاً بالحوكمة وبالقدرات الهيكلية والوظيفية لأجهزة الدولة.
    En tal sentido, el Gobierno continúa celebrando consultas con grupos de mujeres sobre una amplia variedad de políticas sobre el medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، فالحكومة تواصل التشاور مع الجماعات النسائية بشأن طائفة من السياسات البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus