El programa sobre los recursos hídricos se ocupa de una serie de cuestiones que serán cada vez más importantes para el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales en muchas partes del mundo. | UN | ويتناول برنامج المياه طائفة من القضايا التي ستتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية والسلم والأمن في أنحاء كثيرة من العالم. |
El programa es un plan amplio que se centra en una serie de cuestiones que influyen en el acceso a las armas pequeñas y su disponibilidad. | UN | والبرنامج خطة شاملة تركز على طائفة من القضايا التي تؤثر على توفر الأسلحة الصغيرة والوصول إليها. |
Por lo tanto, se recomienda establecer un proceso más formal que abarque las diversas cuestiones de interés mutuo. | UN | ومن ثم يوصى بإنشاء عملية أكثر اتساما بالطابع الرسمي تشمل طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
También decidió celebrar en Nueva York, con los auspicios del DIP, una reunión especial de editores de fotografía a fin de tratar distintas cuestiones técnicas de interés mutuo; | UN | كما وافقت على عقد اجتماع مخصص لمحرري الموضوعات المصورة، وذلك برعاية إدارة شؤون الاعلام في نيويورك، لمناقشة طائفة من القضايا التقنية موضع الاهتمام المشترك؛ |
Se refleja en ella nuestro compromiso para con los esfuerzos que se harán en los próximos 12 meses en pro del logro de un acuerdo sobre la reforma del Consejo de Seguridad, y nuestra posición común sobre una gama de cuestiones relativas a los métodos de trabajo y la transparencia del Consejo. | UN | وهذا البيان يبين التزامنا بالجهود خلال الأشهر الإثني عشر القادمة نحو بلوغ اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن، ويبين مواقفنا المشتركة بشأن طائفة من القضايا تتعلق بطرائق العمل وبشفافيته في المجلس. |
Los jóvenes que trabajan allí entablan un diálogo vivo por medio de programas a los que se puede llamar por teléfono y en los que se debate libremente una amplia gama de cuestiones. | UN | وقد شارك الشباب العاملون هناك في حوار مباشر مع كافة السكان عن طريق الاتصالات التليفونية، ونوقِشت طائفة من القضايا بحرية. |
El Departamento puede desempeñar un papel central para alertar a la comunidad internacional sobre una variedad de cuestiones de interés mundial, incluido el problema de Chernobyl. | UN | ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل. |
La parte II centra la atención en los programas a nivel de los países, a nivel regional y a nivel mundial, y examina también una serie de cuestiones de los programas que abarcan distintos sectores. | UN | ويركز الجزء الثاني على البرامج القائمة على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويناقش أيضاً طائفة من القضايا البرنامجية الشاملة لعدة جوانب. |
El diálogo espontáneo tendió a converger hacia una serie de cuestiones fundamentales. | UN | 18 - وكان الحوار الحر في مختلف اجتماعات المائدة المستديرة ينحو إلى التلاقي على طائفة من القضايا الرئيسية. |
El fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur es también esencial para la utilización compartida de los recursos naturales y humanos y representa una opción estratégica para el establecimiento de una cooperación fructífera sobre una serie de cuestiones. | UN | وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر حاسم أيضا بالنسبة لتشاطر استخدام الموارد الطبيعية والبشرية، كما أنه يمثل خيارا استراتيجيا لإقامة تعاون مثمر بشأن طائفة من القضايا. |
Diversos grupos de expertos examinaron en el Foro una serie de cuestiones relativas a la banda ancha y el contenido digital. | UN | 17 - وتناول المنتدى، عن طريق الأفرقة، طائفة من القضايا المتصلة بالنطاق الترددي العريض والمحتوى الرقمي. |
En su resolución 63/276, la Asamblea me pidió que le presentara medidas claras y propuestas concretas sobre una serie de cuestiones. | UN | فقرار الجمعية العامة 63/276 يطلب إلي أن أقدم تدابير واضحة ومقترحات ملموسة بشأن طائفة من القضايا. |
Cada uno de los oradores destacó una serie de cuestiones importantes. | UN | 7 - وقد أبرز فرادى المتكلمين طائفة من القضايا الهامة. |
Hemos seguido hoy cinco intervenciones, en varios idiomas, que versan sobre diversas cuestiones sumamente pertinentes, y agradezco a los distinguidos Embajadores y Encargados de Negocio que han intervenido. | UN | لقد استمعنا اليوم إلى خمسة عروض، بلغات متعددة، ركزت على طائفة من القضايا ذات الصلة، وأشكر للمندوبين الموقرين تقديمهم تلك العروض. |
El ACNUDH ha colaborado con otras instituciones del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la capacitación de los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما عملت المفوضية مع وكالات أخرى في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتدريب أفرقة الأمم المتحدة القطرية على طائفة من القضايا تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Liga de los Estados Árabes colaboró con organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en diversas cuestiones de desarrollo. | UN | 45 - وعملت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وجامعة الدول العربية جنبا إلى جنب بشأن طائفة من القضايا الإنمائية. |
Además, trabajadoras del sexo facilitan instrucción y apoyo sobre distintas cuestiones relativas a la salud, la salubridad y el bienestar de estas personas. | UN | ويجري أيضا توفير التعليم والدعم للزميلات في طائفة من القضايا المتعلقة بصحة وسلامة ورفاه المشتغلات بالجنس. |
A las mujeres les preocupaban distintas cuestiones que influían en su autonomía económica a largo plazo, entre ellas: | UN | ساور القلق المرأة إزاء طائفة من القضايا التي تؤثر على استقلالها الاقتصادي في الأجل الطويل، بما في ذلك: |
Las modificaciones del reglamento financiero relacionadas con el paso a una presupuestación bienal se presentarían al Comité Permanente durante 2007 y, antes de ese momento, el ACNUR propondría la celebración de reuniones consultivas oficiosas sobre una gama de cuestiones clave. | UN | وستُعرض على اللجنة الدائمة أثناء عام 2007 التغييرات المقترحة على القواعد المالية فيما يتصل بالانتقال إلى الميزنة لفترة السنتين، وستقوم المفوضية قبل ذلك باقتراح عقد اجتماعات تشاورية غير رسمية بشأن طائفة من القضايا الرئيسية. |
Ambos serían esenciales para que la Oficina procesara información vital y presentara informes más eficaces sobre toda una gama de cuestiones relativas a las finanzas, el presupuesto, la logística y los recursos humanos. | UN | وسيكون لكلا البرنامجين أهمية حاسمة لتمكين المفوضية من معالجة المعلومات الحيوية وتوفير وسيلة إبلاغ فعالة تشمل طائفة من القضايا المالية واللوجستية والقضايا المتعلقة بالميزانية والموارد البشرية. |
La cooperación sobre una amplia gama de cuestiones de interés mutuo, incluido el comercio, la energía, la seguridad fronteriza y los refugiados, será esencial con tal fin. | UN | وسيكون التعاون بشأن طائفة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، بما فيها التجارة والاقتصاد، والطاقة، وأمن الحدود واللاجئين، وسيلة ذات أهمية حيوية للوصول لهذه الغاية. |
En 2011 la Oficina de Ética respondió a 149 solicitudes individuales de asesoramiento y orientación que se referían a una variedad de cuestiones y preocupaciones éticas. | UN | ففي عام 2011، رد مكتب الأخلاقيات على 149 استفساراً فردياً تتعلق بالمشورة والتوجيه بشأن طائفة من القضايا والشواغل ذات الصلة بالأخلاقيات. |
En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
En el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático quedaron varias cuestiones sin resolver. | UN | وقد تركت الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ طائفة من القضايا دون حل. |