En la Declaración se proponía una serie de iniciativas para el fomento de las oportunidades en el ámbito digital. | UN | واقترح الإعلان طائفة من المبادرات لتعزيز الفرص الرقمية. |
Asimismo, el Gobierno ha emprendido una serie de iniciativas para mejorar la interfaz entre la justicia penal y civil y supervisar la eficacia de las medidas de intervención. | UN | وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل. |
Colombia se refirió a una serie de iniciativas de cooperación que incluían la potenciación de las instituciones gubernamentales, y fue el único país de los encuestados que proporcionó ayuda para la gestión del alivio de la deuda. | UN | فقد أشارت كولومبيا إلى طائفة من المبادرات التعاونية شملت تمكين المؤسسات الحكومية من أداء أدوارها وهي البلد الوحيد من بين البلدان التي ردت على الاستبيان الذي انفرد بتوفير الدعم لإدارة تخفيف الديون. |
En el período que abarca el informe se han emprendido diversas iniciativas en relación con la violencia en el hogar. | UN | وكانت مسألة العنف العائلي موضوع طائفة من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, están en marcha diversas iniciativas a corto y medio plazo, entre ellas: | UN | وعلاوة على ذلك يجري اتخاذ طائفة من المبادرات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل تشمل ما يلي: |
A este respecto, han puesto en marcha varias iniciativas para la gestión y utilización seguras de esos materiales. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت الدول المعنية طائفة من المبادرات لضمان إدارة تلك المواد والتخلص منها بشكل مأمون وفعال. |
El Administrador propone una gama de iniciativas de gestión que permiten lograr reducciones de gastos, aumentar la delegación de autoridad y mejorar la rendición de cuentas; | UN | ويعرض مدير البرنامج طائفة من المبادرات الادارية تسمح بتحقيق تخفيضات في التكلفة وبزيادة التفويض في المسؤولية وتعزيز المساءلة؛ |
47. Estos elementos constitutivos de la formulación de políticas conllevan la necesidad no sólo de iniciativas de alcance regional sino también de una variedad de iniciativas nacionales. | UN | ٤٧ - وعناصر الجهود السياسية هذه تقتضي لا مجرد مبادرات إقليمية، بل طائفة من المبادرات الوطنية أيضا. |
En el ámbito local, ejecuta una serie de iniciativas encaminadas a promover la justicia, la educación, la salud pública y unos medios de comunicación independientes. | UN | وعلى المستوى المحلي، تنفذ طائفة من المبادرات لخدمة العدالة، والتعليم، والصحة العامة، وإيجاد وسائل إعلام مستقلة. |
Incluye una serie de iniciativas como la Asistencia al salario; el Proyecto líderes empresariales por el empleo para indígenas, Proyectos de capacitación estructurada y empleo y el Proyecto nacional de pasantías indígenas. | UN | ويشمل طائفة من المبادرات من بينها؛ مساعدة الأجور؛ القادة المتضامنون من أجل مشروع توظيف السكان الأصليين، التدريب الهيكلي ومشاريع التوظيف؛ والمشروع الوطني للسكان الأصليين. |
Las instituciones también han encontrado más recursos para lanzar una serie de iniciativas sobre igualdad entre los géneros, tanto en el orden interno, orientadas al personal, como en el externo, destinadas a los ciudadanos. | UN | وقد وجدت المؤسسات أيضا مزيدا من الموارد للبدء في طائفة من المبادرات لتحقيق المساواة بين الجنسين الموجهة داخليا لخدمة العاملين وخارجيا لصالح المواطنين. |
50. El aumento de los precios de la energía también ha dado origen a una serie de iniciativas regionales en el sector del petróleo. | UN | 50- حثّ ارتفاع أسعار الطاقة أيضاً على اعتماد طائفة من المبادرات الإقليمية في قطاع النفط. |
En 2010, la UNOPS ayudó a sus asociados a poner en marcha una serie de iniciativas relacionadas con las cuatro metas de su contribución. | UN | 107 - في عام 2010، ساعد المكتب الشركاء في متابعة طائفة من المبادرات الشاملة لجميع أهداف المساهمة الأربعة. |
La capacidad de los países en desarrollo de producir estadísticas de TIC comparables internacionalmente ha aumentado bastante gracias a una serie de iniciativas. | UN | وقد تحسنت قدرات البلدان النامية على إنتاج إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا في مجال تكنولوجيا المعلومات تحسناً ملحوظاً عن طريق طائفة من المبادرات. |
Además, continuó participando activamente en diversas iniciativas multinacionales para luchar contra el terrorismo, como la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y la Iniciativa de lucha contra la proliferación. | UN | وواصلت أيضا المشاركة بنشاط في طائفة من المبادرات المتعددة الجنسيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Al recabar las opiniones de esos países, el Grupo de Expertos se refirió a diversas iniciativas que podrían adoptarse, a la par que dejó abierta la posibilidad de innovar sobre la base de la experiencia adquirida en otras situaciones de conflicto. | UN | وأشار الفريق، في سعيه للحصول على آراء البلدان، إلى طائفة من المبادرات التي يمكن اتخاذها، تاركا المجال مفتوحا أمام إمكانية الابتكار على أساس الدروس المستفادة من حالات الصراع الأخرى. |
La Unión Europea destaca la importancia de la relación entre el desarrollo del sector empresarial y el crecimiento favorable a los pobres y ha emprendido diversas iniciativas para realzar el papel del sector privado en el desarrollo. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية العلاقة بين تنمية قطاع الأعمال التجارية والنمو لصالح الفقراء، كما أنه يتخذ طائفة من المبادرات لتعزيز دور القطاع الخاص في التنمية. |
7.15 El Departamento de Inmigración y Ciudadanía cuenta con diversas iniciativas para informar a los nuevos migrantes y personas ingresadas por razones humanitarias acerca de sus derechos en virtud de la legislación australiana, inclusive el derecho a la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ولدى وزارة الهجرة والمواطنة طائفة من المبادرات لتعريف المهاجرين الجدد والوافدين لأسباب إنسانية بحقوقهم في إطار القانون الأسترالي، بما في ذلك الحق في المساواة بين الجنسين. |
4. Con arreglo al Plan de Acción aprobado por la Tercera Conferencia de Examen se han puesto en marcha diversas iniciativas para promover la adhesión universal a la Convención y a sus Protocolos anexos. | UN | وعملاً بخطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي الثالث، اتُخذت طائفة من المبادرات لتعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
A este respecto, han puesto en marcha varias iniciativas para la gestión y utilización seguras de esos materiales. | UN | وفي هذا الصدد، شنت الدول المعنية طائفة من المبادرات لضمان إدارة تلك المواد والتخلص منها بشكل مأمون وفعال. |
Se pusieron en marcha varias iniciativas destinadas a aumentar el acceso a los servicios de las mujeres y niñas supervivientes de la violencia. | UN | 42 - واستهدفت طائفة من المبادرات زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات الناجيات من العنف على الخدمات. |
La Convención proporcionó un marco normativo dentro del cual el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) puede producir una gama de iniciativas a nivel nacional. | UN | وقد أتاحت الاتفاقية إطارا معياريا يمكن أن يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطاره طائفة من المبادرات على الصعيد الوطني. |
Se prestará atención a una variedad de iniciativas en el plano regional. | UN | ١٣١ - سيُولى الاهتمام إلى طائفة من المبادرات على الصعيد اﻹقليمي. |