"طابعاً مؤسسياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • institucionalizado
        
    • institucionalizar
        
    • institucionalice
        
    • institucionalizó
        
    • institucionalización
        
    La función de auditoría interna se ha institucionalizado en todas las organizaciones, excepto una. UN واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة.
    La función de auditoría interna se ha institucionalizado en todas las organizaciones, excepto una. UN واكتسبت وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات طابعاً مؤسسياً في جميع المنظمات باستثناء واحدة.
    La Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA) y la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona (UNIPSIL) ya han institucionalizado estos diálogos. UN وأضفى مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون بالفعل طابعاً مؤسسياً على هذه الحوارات.
    Se cuestionaba el sistema de justicia penal no sólo por no hacer frente a la discriminación en la sociedad sino también por institucionalizar la discriminación social. UN وأثيرت شكوك حول نظام العدالة الجنائية لا لإخفاقه في معالجة التمييز في المجتمع فحسب وإنما أيضاً لإضفائه طابعاً مؤسسياً على التمييز الاجتماعي.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que institucionalice la participación de los niños en las escuelas, los actos públicos y en otros foros y actividades pertinentes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضفي طابعاً مؤسسياً على مشاركة الأطفال في المدارس والمناسبات العامة وغير ذلك من المحافل والأنشطة ذات الصلة.
    Asimismo, institucionalizó las reuniones con la Dirección de Gestión para examinar cuestiones fundamentales y recurrentes en materia de auditoría. UN كما أضفى مدير المكتب طابعاً مؤسسياً على الاجتماعات التي تعقد مع مكتب الشؤون الإدارية لمناقشة المسائل الرئيسية والمتكررة في مجال مراجعة الحسابات.
    Esta actividad periódica de la Oficina del Alto Comisionado fue transformada en un festival institucionalizado por el Ministerio de Cultura, y dio origen al festival cultural nacional del cine amazigh, que se celebra una vez por año. UN وأضفت وزارة الثقافة طابعاً مؤسسياً على هذا النشاط الدائم. وأصبح المهرجان الثقافي الوطني السنوي للفيلم الأمازيغي.
    Tareas principales y evaluación del desempeño: el género no se ha institucionalizado aún como un componente clave UN التقييمات الرئيسية للمهام والأداء: لم تتخذ الاعتبارات الجنسانية بعد حتى الآن طابعاً مؤسسياً كمكوّن رئيسي
    Una parte importante del microcrédito se ha institucionalizado en muchos países a medida que se han ido ampliando los programas y se ha consolidado la actividad. UN وقد اكتسب جزء كبير من الائتمان البالغ الصغر طابعاً مؤسسياً أقوى في العديد من البلدان مع تزايد انتشار الخطط واكتمال نمو المشاريع.
    Desde su creación en 1950 como Comisión de Financiación de la Vivienda, la Sociedad ha institucionalizado un sistema viable de garantías de crédito que se ha convertido en componente integral del programa del Gobierno en relación con la vivienda. UN ومنذ إنشاء هذه المؤسسة عام 1950 بوصفها لجنة تمويل الإسكان، أضفت طابعاً مؤسسياً على نظام قادر على الصمود للضمانات الائتمانية أضحى أحد المكونات الشاملة لبرنامج الحكومة الإسكاني.
    El establecimiento de la base de datos de seguimiento de las recomendaciones ha institucionalizado el examen de las experiencias adquiridas y, en cierto grado las mejores prácticas, en 5 misiones, entre ellas la MINURSO UN أضفى إنشاء قاعدة بيانات لتتبع التوصيات طابعاً مؤسسياً على عملية تتبع الدروس المستفادة وتتبع الممارسات الفضلى إلى حد ما لـ 5 بعثات بما فيها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية
    181. La mayoría de los poderes públicos han institucionalizado la estrategia de la incorporación de una perspectiva de género. UN 181- واكتسبت الاستراتيجية المتعلقة بإدراج المنظور الجنساني طابعاً مؤسسياً لدى معظم السلطات.
    Sin embargo, en la actualidad, el Coordinador Residente carece de autoridad jerárquica sobre los miembros de los equipos en los países y de competencia en la planificación de sus recursos, de modo que su liderazgo no está institucionalizado. UN إلا أنه في الوقت الراهن، ليس للمنسق المقيم سلطة إدارية مباشرة على أعضاء الفريق القطري، ولا سلطة على طريقة برمجة مواردهم، بما لا يضفي طابعاً مؤسسياً على دوره القيادي.
    Con respecto a las instituciones nacionales de derechos humanos, el Comité destaca que ya ha institucionalizado su compromiso mediante la modificación de su reglamento en 2007. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، تشير اللجنة إلى أنها أضفت طابعاً مؤسسياً على تعاونها مع تلك المؤسسات من خلال تعديل نظامها الداخلي في عام 2007.
    520. En el período analizado las actuaciones de colaboración en las que participan conjuntamente la Administración General del Estado y las administraciones de las comunidades autónomas se han institucionalizado mediante estructuras de funcionamiento más o menos continuo: UN 520- خلال الفترة قيد النظر، اكتسبت أنشطة التعاون التي اشتركت فيها إدارات الدولة وإدارات مناطق الحكم الذاتي طابعاً مؤسسياً في إطار هياكل عمل مستمرة عموماً:
    En el sistema de justicia penal, también se han institucionalizado las discriminaciones y su repercusión desproporcionada sobre los grupos vulnerables. UN ففي نظام العدالة الجنائية، تتخذ أشكال التمييز وتأثيرها المفرط على الفئات الضعيفة طابعاً مؤسسياً أيضاً().
    Esos actos pueden exacerbar también la pobreza e institucionalizar la impunidad de los autores de las violaciones. UN كما أن هذه الأعمال تعمق الفقر وتضفي طابعاً مؤسسياً على إفلات المسؤولين عن تلك الانتهاكات من العقاب.
    La aprobación de la estrategia de cooperación entre el Estado y la sociedad civil para 2007-2011 es un hecho positivo y podría institucionalizar las consultas con la sociedad civil siempre que haya voluntad política para ejecutarla. UN واعتماد استراتيجية تعاون الحكومة مع قطاع المجتمع المدني للفترة ما بين عامي 2007 و2011 خطوة جديرة بالترحيب ويمكن أن تضفي طابعاً مؤسسياً على التشاور مع المجتمع المدني إذا توافرت الإرادة السياسية
    Los Estados deben institucionalizar la participación de las víctimas de la trata creando vías específicas para ello en los procesos de formulación de políticas. UN وينبغي للدول أن تضفي طابعاً مؤسسياً على مشاركة الأشخاص المتجر بهم، بإنشاء قنوات محددة لهذه المشاركة ضمن عملية صنع السياسات.
    Por lo general, no basta con prestar asistencia en la producción de un solo informe. Se requiere más tiempo para que un proceso de evaluación y preparación de informes se institucionalice a nivel nacional al punto que un país pueda continuar ese proceso por sí solo. UN فلا يكفي في العادة المساعدة في إعداد تقرير واحد فقط، لأن عملية التقييم وإعداد التقارير تستغرق وقتاً أطول قبل أن تتخذ طابعاً مؤسسياً على المستوى الوطني إلى النقطة التي يصبح البلد عندها قادراً على مواصلة العملية اعتماداً على قدراته الذاتية.
    El Código institucionalizó el uso de sistemas alternativos de solución de diferencias, y sigue siendo el principal mecanismo para la búsqueda de soluciones amistosas. UN ويضفي النظام طابعاً مؤسسياً على مسألة استعمال النظم البديلة لفض المنازعات(13)، ويظل أهم آلية للتوصل إلى تسوية ودية.
    158. En la Penitenciaría Nacional de Tacumbú, la corrupción y el sistema de privilegios parece haber alcanzado un alarmante grado de institucionalización y sofisticación. UN 158- ويبدو أن الفساد ونظام الامتيازات، في سجن تاكومبو الوطني، أخذا طابعاً مؤسسياً وأصبحا معقدين إلى حد ينذر بالخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus