"طابع تشريعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carácter legislativo
        
    • orden legislativo
        
    • índole legislativa
        
    • naturaleza legislativa
        
    Se ha señalado que la labor realizada por la ONUDI no es de carácter legislativo. UN وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي.
    Ahora bien, las notas revelan que es preciso también tomar medidas activas, quizá de carácter legislativo. UN غير أن الملاحظات تذكر أن من المطلوب أيضا اتخاذ إجراءات إيجابية ربما كانت ذات طابع تشريعي.
    Consecuente con estas conclusiones, la Comisión elaboró vastas y específicas recomendaciones de carácter legislativo, educativo y cultural. UN وبناء على هذه الاستنتاجات، وضعت اللجنة توصيات واسعة ومحدد ذات طابع تشريعي وتعليمي وثقافي.
    En lo tocante a aspectos jurídicos, en el Acuerdo se autorizaba al Congreso de Nueva Caledonia a aprobar resoluciones de carácter legislativo. UN وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة اتخاذ قرارات ذات طابع تشريعي.
    También pueden obstruir la vía de la ratificación de los pactos los temores, no siempre justificados, de la carga económica, las consecuencias políticas o las dificultades de orden legislativo que ello pueda entrañar. UN وبالإضافة إلى وجود مخاوف لا تكون مبررة دائما فيما يتصل بالعبء الاقتصادي، فإن هناك آثاراً سياسية أو صعوبات ذات طابع تشريعي قد تعترض أيضاً سبيل التصديق على العهدين.
    Se han tomado también medidas de carácter legislativo y las mutilaciones genitales constituyen un delito castigado con una pena de quince a treinta años de cárcel. UN وقد اتُّخذت تدابير ذات طابع تشريعي أيضاً وأصبح تشويه الأعضاء الجنسية جريمة يعاقب عليها بالسجن من خمس عشرة سنة إلى ثلاثين سنة.
    151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN ١٥١ - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي ﻹقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    158. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, educacional y social, para proteger al niño contra todas las formas de explotación y abuso sexuales. UN ٨٥١ - يرجى بيان التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وتربوي واجتماعي، لحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    A partir del último período de sesiones de la Asamblea General, Ucrania, mediante la adopción de medidas de carácter legislativo, social y cultural, procura facilitar la reintegración en la sociedad ucraniana de unos 260.000 ancianos deportados. UN ومنذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، عملت أوكرانيا، بفضل اتخاذ تدابير ذات طابع تشريعي واجتماعي وثقافي، على تيسير إدماج ما يقرب من ٠٠٠ ٢٦٠ مبعد سابق في المجتمع اﻷوكراني.
    151. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي وإداري واجتماعي وتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    158. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, educacional y social, para proteger al niño contra todas las formas de explotación y abuso sexuales. UN 159 - يرجى بيان التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وتربوي واجتماعي، لحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    El proceso que la Comisión había emprendido no parecía consistir en la codificación de la práctica de los Estados ni en el desarrollo progresivo del derecho internacional, sino que era más bien de carácter legislativo. UN إذ لا يبدو أن العملية التي شرعت فيها اللجنة تنطوي على تدوين ممارسة الدولة ولا على التطوير التدريجي للقانون الدولي، بل إنها علمية ذات طابع تشريعي.
    Los estudios han formulado importantes propuestas que se han convertido en medidas para avanzar en su solución incluso de carácter legislativo. UN 262- وقد وضعت الدراسات إجابات هامة تم تحويلها إلى تدابير للوصول إلى حل شامل، له طابع تشريعي.
    En particular, a la Asamblea General debe permitírsele cumplir su función legislativa frente a la práctica actual del Consejo de Seguridad de aprobar resoluciones de carácter legislativo que todos los Estados Miembros deben aplicar. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها التشريعي مقابل الممارسة الحالية في مجلس الأمن المتعلقة باعتماد قرارات ذات طابع تشريعي تسري على جميع الدول الأعضاء.
    Segundo, debemos proteger la jurisdicción de la autoridad legislativa de la Asamblea General permitiendo que promulgue legislación proactivamente, y de ese modo poner fin a la práctica actual consistente en que el Consejo de Seguridad apruebe resoluciones de carácter legislativo. UN ثانيا، لا بدّ لنا من حماية اختصاص السلطة التشريعية للجمعية العامة بتمكينها من اعتماد التشريعات بصورة استباقية، بوضع حدّ للممارسات الراهنة التي بمقتضاها يتخذ مجلس الأمن قرارات ذات طابع تشريعي.
    163. Sírvanse proporcionar información sobre todas las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, educacional, presupuestario y social, para proteger al niño contra todas las demás formas de explotación que sean perjudiciales para cualquier aspecto de su bienestar. UN ٣٦١ - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لحماية اﻷطفال من سائر أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاههم.
    Desarrollo de un amplio trabajo por parte de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional del Poder Popular para la Atención a la Infancia, la Juventud y la Igualdad de Derechos de la Mujer, que a través de sus propuestas, incluye las de carácter legislativo, o modificaciones a la legislación existente. UN ١٣٠ - وأعدت اللجنة الدائمة للمجلس الوطني للسلطة الشعبية خطة عمل واسعة النطاق للعناية بالطفولة والشباب ومساواة المرأة في الحقوق، تشمل مقترحاتها مسائل ذات طابع تشريعي أو تعديلات للقوانين القائمة.
    Desde el punto de vista jurídico el Acuerdo confiere al Congreso de Nueva Caledonia la facultad de adoptar medidas de carácter legislativo, lo que exigía que se enmendara la Constitución Francesa, requisito que Francia aceptó sin vacilación. UN 14 - وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة إصدار قرارات ذات طابع تشريعي. واستلزم ذلك تعديل الدستور الفرنسي، وقد أقدمت فرنسا على ذلك دون تردد.
    117.13 Adoptar medidas eficaces, sobre todo de orden legislativo, para proteger los derechos de las personas privadas de su libertad (Ucrania); UN 117-13 اتخاذ خطوات فعالة ذات طابع تشريعي لحماية حقوق الأشخاص مسلوبي الحرية (أوكرانيا)؛
    Cuando el Consejo apruebe una resolución de naturaleza legislativa que surta efectos generales y no especiales, la legitimidad y el respeto por esa resolución se verán realzados si se sigue un procedimiento que asegure la transparencia, la participación y la rendición de cuentas. UN عندما يتخذ المجلس قرارا ذا طابع تشريعي له تأثير عام بدلا من تأثير خاص، يمكن تعزيز شرعية هذا القرار واحترامه إذا اتخذ بطريقة تكفل الشفافية والمشاركة والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus