"طابع مستمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • carácter permanente
        
    • carácter continuo
        
    • carácter continuado
        
    • naturaleza continua
        
    • índole permanente
        
    • carácter constante
        
    • aplicación continua
        
    En general, a la Junta no le preocupaban las recomendaciones en vías de aplicación, que tenían sobre todo carácter permanente. UN وعموما لم يكن لدى المجلس أية شواغل كبرى فيما يتعلق بالتوصيات الجاري تنفيذها لكونها ذات طابع مستمر.
    Además, la Comisión señala que a muchos de los cargos descritos en la nota corresponden funciones de carácter permanente. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر.
    Además, la Comisión señala que a muchos de los cargos descritos en la nota corresponden funciones de carácter permanente. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر.
    Los párrafos 3 a 5 trataban de las consecuencias intertemporales de las violaciones de carácter continuo o que implicaban hechos compuestos o complejos. UN فيما تعالج الفقرات 3 إلى 5 الآثار المحددة الزمن للانتهاكات التي لها طابع مستمر أو تنطوي على أفعال مركبة ومعقدة.
    La necesidad de que se realicen funciones de carácter continuado se abordará solicitando un puesto de plazo fijo en lugar de recurriendo a contratistas individuales. UN ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين.
    La conversión de plazas de personal temporario general en puestos sólo se aborda cuando se considera que se trata de funciones básicas de carácter permanente. UN ولا يرد تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف إلا عندما تُعد المهام أساسية وذات طابع مستمر.
    Estas funciones se han convertido en parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y hoy por hoy se pueden considerar de carácter permanente. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر.
    Estas funciones han pasado a formar una parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y actualmente se puede considerar que son de carácter permanente. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وبالإمكان اعتبارها الآن ذات طابع مستمر.
    El presente informe contiene información seleccionada sobre las actividades e iniciativas que han tenido lugar desde la publicación de aquél, teniendo en cuenta que muchas de las iniciativas y recomendaciones que figuran en el informe anterior son de carácter permanente. UN ويتضمن التقرير الحالي معلومات انتقائية بشأن المبادرات واﻷنشطة المنفذة منذ إصدار ذلك التقرير، مع مراعاة أن كثيرا من المبادرات والتوصيات التي تضمنها التقرير السابق ذات طابع مستمر.
    Esta obligación tiene un carácter permanente. UN وهذا التزام ذو طابع مستمر.
    Normalmente esos compromisos se limitarán a cubrir necesidades administrativas de carácter permanente y otros acuerdos contractuales en que se necesite más tiempo a los efectos de lograr una ejecución oportuna y serán considerados partidas de cargo prioritarias con respecto a las consignaciones correspondientes que apruebe la Junta Ejecutiva. UN ويتعين أن تقتصر هذه الاعتمادات عادة على شروط إدارية ذات طابع مستمر وعلى ترتيبات تعاقدية أخرى حيث يكون مطلوبا فترات زمنية أطول لضمان التسليم في الوقت المناسب وأن تُعامل بوصفها حسابات أولى من الاعتمادات ذات الصلة التي يوافق عليها المجلس التنفيذي.
    La Comisión no ha encontrado razones que la lleven a concluir que las funciones descritas, que se han cumplido durante muchos años y seguirán siendo necesarias en el futuro, no tienen carácter permanente. UN ولم تجد اللجنة مبررا تعتبر على أساسه أن المهام التي سبق وصفها، والتي ظلت تؤدَّى لسنوات وسنوات وتلزم الحاجة لتأديتها في المستقبل، ليست ذات طابع مستمر.
    No obstante, teniendo en cuenta la legislación italiana que regula los contratos de empleo temporal por un período prolongado, es preciso reclasificar algunos puestos temporarios de contratistas que desempeñan funciones de carácter permanente. UN ولكن نظراً للقوانين الإيطالية التي تنظم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل أصبح من الضروري تحويل وظائف فرادى المتعاقدين السابقين التي كان شاغلوها يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر.
    Por otro lado, teniendo en cuenta la legislación italiana que regula los contratos de empleo temporal por un período prolongado, es preciso reclasificar algunos puestos temporarios de contratistas individuales cuyos titulares desempeñan funciones de carácter permanente. UN 91 - وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للقوانين الإيطالية التي تحكم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل، أصبح من الضروري تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين التي كان شاغلوها يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر.
    Por otro lado, teniendo en cuenta la legislación italiana que regula los contratos de empleo temporal por un período prolongado, es preciso reclasificar algunos puestos temporarios de contratista individual cuyos titulares desempeñan funciones de carácter permanente. UN 97 - وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للقوانين الإيطالية التي تحكم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل، أصبح من الضروري تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين الذين كانوا يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر.
    Plazo: la aplicación es de carácter continuo UN التاريخ المستهدف: التنفيذ ذو طابع مستمر.
    Según el Secretario General, las funciones de la Oficina de Auditores Residentes de la MINUSMA se consideran de carácter continuo. UN ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر.
    Dado que las funciones que se desempeñan son de carácter continuo, se propone la regularización de esos puestos. UN والمهام التي يؤدونها ذات طابع مستمر ولهـــذا يقترح تمويل هـــذه الوظائف من الميزانية العادية.
    La UNMIK no contrata a contratistas individuales o a personas mediante contratos de adquisiciones para que desempeñen funciones de carácter continuado. UN لا تعمل البعثة على الاستعانة بمقاولين من الأفراد أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر
    La misión no contrata a contratistas individuales para que desempeñen funciones de carácter continuado. UN لا تلجأ البعثة لتأجير فرادى المتعاقدين لأداء وظائف ذات طابع مستمر.
    Esta función, que ha corrido a cargo del oficial de logística, es de naturaleza continua. UN ويضطلع بهذه المهمة حتى الآن موظف اللوجستيات وهي ذات طابع مستمر.
    Estas funciones se han convertido en parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y se puede considerar que son de índole permanente. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر.
    19. En primer lugar, las violaciones de las organizaciones internacionales no tienen siempre un carácter constante. UN ١٩ - وبادئ ذي بدء، ليست كل انتهاكات للالتزامات الدولية انتهاكات ذات طابع مستمر.
    Se ha asignado responsabilidades para la aplicación de las 21 recomendaciones restantes, de las que 2 se consideran de aplicación continua y, por tanto, no se han establecido plazos para su cumplimiento. UN وحددت الجهة التي ستتولى مسؤولية تنفيذ التوصيات الباقية وعددها 21 توصية، والتي تعتبر 2 منها ذواتي طابع مستمر وبالتالي لا يمكن تحديد أي مواعيد مستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus