"طاقاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus energías
        
    • su capacidad
        
    • su potencial
        
    • su energía
        
    • sus capacidades
        
    • sus posibilidades
        
    • capacidad de
        
    • las capacidades
        
    • sus medios
        
    • intento de llegar
        
    • sus poderes
        
    sus energías y recursos deben dedicarse a la lucha contra la contaminación producida por la pobreza a nivel mundial. UN ذلك أنــه يجب توجيه طاقاتها ومواردها صوب مكافحة التلوث الناجم عن الفقر في جميع أنحــاء العالم.
    Durante los próximos años, esta Organización centrará su atención y sus energías en la celebración de varias conferencias internacionales muy importantes. UN في السنوات القليلة القادمة، سينصب اهتمام المنظمة وتتركز طاقاتها علــى عــدد مــن المؤتمرات الدولية البالغة اﻷهمية.
    Gracias a esto, todos los centros deberían ser capaces de desarrollarse al ritmo y según el rumbo que su capacidad les permite. UN وينبغي نتيجة لذلك أن تكون جميع المراكز قادرة على النمو بوتيرة وفي اتجاه تبررهما طاقاتها.
    Los hospitales públicos funcionan al parecer a sólo la mitad de su capacidad, debido a la escasez de equipo médico y de medicinas disponibles. UN وأشير إلى أن المستشفيات العامة تعمل بنصف طاقاتها فقط نتيجة لنقص المعدات الطبية واﻷدوية المتاحة.
    Las familias en diversas partes del mundo enfrentan obstáculos diversos para concretar su potencial pleno para el desarrollo. UN إن اﻷسر في مختلف بقاع العالم تواجه عوائق مختلفة في جهدها للاستفادة من طاقاتها الكاملة ﻷغراض التنمية.
    África ha demostrado la voluntad de aprovechar su energía e ingenio para convertir esa aspiración en una realidad. UN وقد أثبتت أفريقيا أن لديها الإرادة لأن تسخر طاقاتها وإبداعها لكي تحول الرؤية إلى واقع.
    Alguien podría instarla a usar sus capacidades para algo malo. - ¿Y qué hacemos? Open Subtitles يمكن لأحدهم أنْ يستغلها ليستعمل طاقاتها في شيء سيء
    Debe darse a los pueblos del Africa meridional la oportunidad de dedicar sus energías a la creación de condiciones para el bienestar de las generaciones actuales y venideras. UN ويجب أن تمنح شعوب الجنوب الافريقي فرصة لتكريس طاقاتها لتهئية الظروف التي تفضي إلى رفاة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    sus energías se dirigirán a la creación de un futuro mejor, más seguro y próspero. UN وستوجه طاقاتها صوب خلق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وأكثر رخاء.
    La firma y la puesta en práctica rápida de este tratado contribuirán enormemente a la restauración de la confianza entre los países del continente, que podrán entonces consagrar sus energías a las tareas prioritarias del desarrollo. UN وإذا وقعت هذه المعاهدة ونفذت على وجه السرعة كان ذلك اسهاما كبيرا في بناء الثقة فيما بين بلدان القارة التي ستتمكن حينئذ من تكريس طاقاتها لمهام التنمية التي تحظى باﻷولوية.
    Por primera vez desde hace decenios, esta región parece poder consagrar todas sus energías y recursos a las actividades de desarrollo. UN فﻷول مرة من عدة عقود، تبدو المنطقة قادرة على تكريس طاقاتها ومواردها لﻷنشطة اﻹنمائية.
    La mayoría de los países menos adelantados sólo exporta ese tipo de productos y su capacidad de exportación es limitada, aun en esos sectores. UN ومعظم أقل البلدان نموا لا تصدر سوى تلك المنتجات بل إن طاقاتها التصديرية محدودة حتى في تلك القطاعات.
    La consiguiente inversión masiva en capacidad de elaboración desencadenó una intensa competencia entre los refinadores, que los obligó a mejorar rápidamente su capacidad industrial y tecnológica. UN وأدى تكثيف الاستثمار بعد ذلك في الطاقة التجهيزية إلى تنافس حاد بين مصانع التكرير، مما دفعها إلى تعزيز طاقاتها الصناعية والتكنولوجية بسرعة.
    Por consiguiente, alega que su capacidad de producción estuvo subutilizada como resultado directo de la invasión. UN لذلك، تدّعي أنها لم تستغل طاقاتها الإنتاجية استغلالاً كاملا كنتيجة مباشرة للغزو.
    La pesada carga de la deuda de África merma sustancialmente su potencial de desarrollo. UN فأعباء المديونية الثقيلة على كاهل أفريقيا تستنزف طاقاتها التنموية.
    Todavía existen obstáculos que limitan las actividades voluntarias y el pleno uso de su potencial. UN فما زالت هناك قيود تحد من الأنشطة التطوعية والاستفادة الكاملة من طاقاتها.
    Como tal, la seguridad humana aumenta la capacidad de los gobiernos y las personas de desarrollar su potencial y vivir con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. UN وهكذا فإن الأمن البشري يعزز قدرات الحكومات والشعوب على تنمية طاقاتها الكامنة والعيش في كرامة بعيداً عن الفقر واليأس.
    Durante ese período, las Naciones Unidas consagraron toda su energía a encarar los enormes problemas humanitarios que la caída de esos dos enclaves ocasionó. UN وأثناء هذه الفترة، كرست اﻷمم المتحدة كل طاقاتها لمعالجة العواقب الانسانية الهائلة التي نجمت عن سقوط الجيبين.
    Los problemas mundiales exigen soluciones mundiales, que entrañan relaciones de asociación entre las instituciones internacionales para mancomunar sus capacidades en forma cooperativa y transparente. UN وتتطلب المشاكل العالمية حلولا عالمية. وهذا يعني شراكات بين المؤسسات العالمية لتجميع طاقاتها المشتركة بطريقة تعاونية شفافة.
    Ninguna organización puede realizar sus posibilidades sin la plena participación de todos sus empleados. UN إذ أن ما من منظمة تستطيع استخراج طاقاتها الكامنة بدون المشاركة التامة لجميع موظفيها.
    Además, los planes aprobados por los países en desarrollo para lograr el desarrollo económico y humano enfrentan una verdadera amenaza debido a la propagación de las drogas, que agotan sus recursos y debilitan las capacidades humanas. UN بل أكثر من ذلك، فإن خطط هذه الدول للتنمية الاقتصادية والبشرية تواجه تهديدا حقيقيا من انتشار المخدرات التي تستنزف مواردها وتهدد طاقاتها البشرية.
    África necesita de la paz para poder poner todos sus medios al servicio exclusivo de su desarrollo. UN فأفريقيا تحتاج إلى السلام من أجل وضع كل طاقاتها في خدمة تنميتها.
    Esto a su vez ha fomentado el debate sobre el papel y las obligaciones de mujeres y hombres en un intento de llegar a la igualdad entre los géneros y sobre la necesidad de cambiar los estereotipos y los papeles tradicionales que limitan las posibilidades de la mujer. UN وقد شجع ذلك الأمر أيضا على بحث أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في العمل معا على تحقيق المساواة بين الجنسين وضرورة تغيير الأدوار النمطية والتقليدية التي تحد من إمكانية إطلاق المرأة لكامل طاقاتها.
    Extraerá la radiación de su cuerpo como una esponja. Le absorberá sus poderes para siempre. Open Subtitles تسحب الاشعاع من جسمها , وتمتصه مثل الاسفنجة وتجفف طاقاتها حالا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus