"طالبات اللجوء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las solicitantes de asilo
        
    • mujeres que solicitan asilo
        
    • los solicitantes de asilo
        
    • de las mujeres solicitantes de asilo
        
    • mujeres en busca de asilo
        
    • a las mujeres solicitantes de asilo
        
    • que piden asilo
        
    Pide al Estado Parte que preste atención específicamente a la vulnerabilidad de las solicitantes de asilo mientras se examinan sus peticiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    Pide al Estado Parte que preste atención específicamente a la vulnerabilidad de las solicitantes de asilo mientras se examinan sus peticiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام محدد لحال الهشاشة التي تعيشها طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدرس.
    En consecuencia, no es sorprendente que las mujeres que solicitan asilo pertenezcan a un grupo de alto riesgo. UN ولا غرو بالتالي أن طالبات اللجوء ينتمين إلى فئة معرضة لمستوى عال من المخاطر.
    Precisamente por su alto nivel de riesgo, las mujeres que solicitan asilo son remitidas lo antes posible a los servicios de atención obstétrica. UN ونظرا بالتحديد لهذا المستوى العالي من المخاطر، تحال طالبات اللجوء الحوامل إلى الرعاية التوليدية بأسرع ما يمكن.
    Eslovaquia creó un proyecto sobre asistencia psicológica a los solicitantes de asilo. UN وقامت سلوفاكيا بمشروع يتعلق بتقديم المساعدة النفسية إلى طالبات اللجوء.
    Asimismo, Tiye International muestra su preocupación por la situación de las mujeres solicitantes de asilo en los centros de detención. UN ويساور منظمة طي ّ الدولية القلق أيضا إزاء حالة طالبات اللجوء في مراكز الاحتجاز.
    Algunos países adoptaron medidas para proteger a las mujeres solicitantes de asilo, refugiadas y desplazadas dentro del país. UN واتخذ بعض البلدان تدابير من أجل حماية طالبات اللجوء واللاجئات والمشردات داخليا.
    El Comité observa que en el informe no se hace referencia a la situación de las solicitantes de asilo en el Estado parte. UN 377 - تلاحظ اللجنة الافتقــار إلى المعلومات في التقرير بشأن حالة طالبات اللجوء في الدولة الطرف.
    El Comité exhorta al Estado parte a que proporcione, en su próximo informe periódico, un cuadro integral de la situación de las solicitantes de asilo en Turquía. UN 378 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام، في تقريرها الدوري التالي، بتوفير صورة شاملة عن حالة طالبات اللجوء في تركيا.
    40 CEDAW, Observaciones finales de 2008 - recomendación, párr. 48. d): Que el Estado parte preste especial atención a la situación de vulnerabilidad de las solicitantes de asilo durante el examen de sus solicitudes, y garantice la aplicación plena de las directrices sobre asilo y género. UN 40 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 48 (د): أن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لضعف طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد البحث، وأن تكفل تنفيذ المبادئ التوجيهية الجنسانية للجوء تنفيذا كاملا.
    El Comité también insta al Estado parte a que adopte medidas efectivas para eliminar la discriminación contra las mujeres inmigrantes y refugiadas, tanto en la sociedad en su conjunto como en sus comunidades respectivas, y le pide que preste especial atención a la situación de vulnerabilidad de las solicitantes de asilo durante el examen de sus solicitudes, y que garantice la aplicación plena de las directrices sobre asilo y género. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات، سواء في المجتمع برمته أو داخل مجتمعاتهن المحلية. كما تدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لضعف طالبات اللجوء حينما تكون طلباتهن قيد الدراسة، وإلى ضمان تنفيذ المبادئ التوجيهية الجنسانية للجوء تنفيذا كاملا.
    El Centro de Investigaciones y Documentación (WODC) del Ministerio de Justicia está estudiando la situación de las mujeres que solicitan asilo, para lo que está analizando 1.000 expedientes. Además, se está interrogando a los entrevistadores en relación con sus experiencias. UN ويعكف مركز البحوث والتوثيق التابع لوزارة العدل على دراسة وضع طالبات اللجوء السياسي بتحليل ٠٠٠ ١ حالة إضافة إلى ذلك، يجري سؤال المسؤولين الذين يجرون المقابلات عن تجاربهم.
    El Comité exhorta al Gobierno a seguir mejorando la protección legislativa y social de las extranjeras y sobre todo de las mujeres que solicitan asilo. UN 328 - وتحث اللجنة الحكومية على مواصلة تحسين الحماية التشريعية والاجتماعية للأجنبيات، لا سيما طالبات اللجوء.
    El Comité exhorta al Gobierno a seguir mejorando la protección legislativa y social de las extranjeras y sobre todo de las mujeres que solicitan asilo. UN 328 - وتحث اللجنة الحكومية على مواصلة تحسين الحماية التشريعية والاجتماعية للأجنبيات، لا سيما طالبات اللجوء.
    El personal de recepción tiene cada vez mayor conciencia de las necesidades de los solicitantes de asilo. UN لدى موظفي الاستقبال وعي متزايد باحتياجات طالبات اللجوء.
    los solicitantes de asilo que reciben apoyo por su condición de tales están exentos de pagar las recetas médicas y otros gastos debido a sus bajos ingresos. UN ويعفى طالبات اللجوء الحاصلات على دعم اللجوء من دفع تكاليف الوصفات الطبية وغيرها استناداً إلى انخفاض دخلهن.
    Medidas sobre la mortalidad materna de las mujeres solicitantes de asilo UN التدابير المتعلقة بالوفيات النفاسية في صفوف طالبات اللجوء
    Los principales países de origen de las mujeres solicitantes de asilo en nuestro país son: Colombia, Pakistán, Sierra Leona, Cuba, Nigeria, Armenia, Rusia, Rumania y Ucrania. UN وكانت أهم بلدان منشأة للنساء طالبات اللجوء: كولومبيا وباكستان وسيراليون وكوبا ونيجيريا وأرمينيا وروسيا ورومانيا وأوكرانيا.
    Esa situación expone a las mujeres solicitantes de asilo a la explotación y a la violencia doméstica. UN وقد عرض هذا الوضع طالبات اللجوء للاستغلال والعنف المنزلي.
    Las mujeres que participaron en el Grupo de autoayuda para mujeres africanas que piden asilo ganaron en confianza y aumentaron su capacidad para expresarse en público. UN وزودت النساء في مجموعة النساء الأفريقيات للمساعدة الذاتية من طالبات اللجوء من ثقتهن ومهاراتهن في مخاطبة الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus