"طالبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pidió
        
    • pedido
        
    • exigió
        
    • pidieron
        
    • reclamó
        
    • exigido
        
    • solicitó
        
    • solicitado
        
    • pide
        
    • solicita
        
    • se pedía
        
    • instó a
        
    • exigieron
        
    • pedí
        
    • exigí
        
    En 1978, la India pidió una prohibición total de la utilización de las armas nucleares por estos motivos. UN وفي عام ١٩٧٨ طالبت الهند بفرض حظر شامل على استعمال اﻷسلحة النووية، مدفوعة بهذه اﻷسباب.
    Durante tres años, Costa Rica pidió que la cuestión se incluyera en el programa de la Asamblea General. UN فقد طالبت كوستاريكا، على مدى ثلاث سنوات، بإدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Viet Nam ha pedido en repetidas ocasiones la ampliación y reforma del Consejo. UN وقد طالبت فييت نام في مناسبات شتى بتوسيع عضوية المجلس وإصلاحه.
    Sin embargo, el Gobierno exigió el pago de daños por un monto superior a 60 millones de dólares, cifra impugnada por la empresa de seguros. UN غير أن الحكومة طالبت بتعويض يزيد على ٦٠ مليون دولار، اعترضت عليه شركة التأمين.
    Durante muchos años los órganos rectores pidieron que se informara sobre los progresos alcanzados en la ejecución de los programas y los resultados obtenidos. UN وقد طالبت مجالس اﻹدارة منذ مدة طويلة بتقارير عن تقدم سير البرامج والنتائج المحققة فيها.
    El Canadá fue uno de los primeros países que reclamó su creación. Sienta un precedente importante e informa claramente a quienes creen poder transgredir los principios básicos del derecho humanitario que la comunidad internacional no tolerará sus acciones. UN وكانت كندا من أولى الدول التي طالبت بإنشائها، اﻷمر الذي يرسي سابقة هامة، ويبعث برسالة واضحة الى الذين ينتهكون، دون عقاب، القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني، بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أعمالهم.
    Recientemente el Gobierno ha exigido que la UNPROFOR entregue ciertas instalaciones que ocupa y que pague alquiler por el uso de otras. UN فقد طالبت الحكومة قوة الحماية مؤخرا بأن تتنازل عن بعض المرافق التي تشغلها وأن تدفع إيجارات للمرافق اﻷخرى.
    Además, se solicitó a dichas personas que establecieran reglamentos por los que se autorizara la libre circulación de los trabajadores de la salud cada vez que se impusieran clausuras o toques de queda en los territorios. UN وعلاوة على ذلك، طالبت بوضع قواعد تجيز للعاملين الصحيين التنقل بحرية في كل مرة تغلق فيها اﻷراضي أو يفرض فيها حظر التجول.
    La Comisión también pidió que se preparara un informe sobre vivienda y empleo. UN كما طالبت اللجنة بتقرير عن المأوى والاستخدام.
    En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    Eso es lo que pidió la Asamblea General hace un año y lo que la gran mayoría de las naciones del mundo ha acordado. UN هذا هو ما طالبت به الجمعية العامة قبل عام، وهذا هو ما وافقت عليه الغالبية الساحقة من دول العالم.
    Este será el nuevo orden internacional que tantos países han pedido en esta Conferencia. ¿Qué es lo que están pidiendo? UN ولسوف تتمثل هذه المعاملة في النظام الدولي الجديد الذي طالبت به كثير من البلدان في هذا المؤتمر.
    El Comité Constitucional ha pedido al Gobierno que conteste a varias preguntas por escrito. UN وقد طالبت اللجنة الدستورية الحكومة بأن تجيب خطياً على عددٍ من الأسئلة.
    La misión del Consejo de Seguridad exigió que los grupos rebeldes cesasen las hostilidades de inmediato y entablasen negociaciones con el apoyo de la mediación dentro del marco del Acuerdo de Arusha. UN وقد طالبت بعثة مجلس الأمن مجموعات المتمردين بوقف القتال فورا، والدخول في مفاوضات بدعم من الميسر في إطار اتفاق أروشا.
    El grupo reafirmó su lealtad al Presidente Gbagbo pero exigió que dimitieran el jefe del Estado mayor central del ejército y otros oficiales de alto rango. UN وأكدت المجموعة من جديد ولاءها للرئيس غباغبو، بيد أنها طالبت باستقالة رئيس أركان الجيش وغيره من كبار الضباط العسكريين.
    Además, algunos gobiernos y muchos representantes indígenas pidieron una rápida aprobación de la declaración. UN وباﻹضافة الى ذلك طالبت بعض الحكومات وبعض منظمات الشعوب اﻷصلية باعتماد اﻹعلان على وجه السرعة.
    Además, la decisión de cambiar de rumbo del FMI y del Banco Mundial surgió como respuesta a la eficaz presión política ejercida por el movimiento internacional Jubileo 2000, que reclamó la condonación de la deuda de los países más pobres. UN ذلك بالإضافة إلى أن قرار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتغيير مسارهما هو قرار اتخذ رداً على الضغوط السياسية التي مارستها بنجاح حركة يوبيل عام 2000 الدولية التي طالبت بإلغاء ديون أشد البلدان فقراً.
    Grupos de jóvenes tutsis han exigido abiertamente su admisión en el ejército a fin de combatir a los rebeldes hutus. UN وقد طالبت جماعات من شباب التوتسي علنا بالموافقة على انخراطها في صفوف الجيش من أجل محاربة متمردي الهوتو.
    Cuando el Ministerio solicitó recientemente propuestas para la financiación de un proyecto de cine, únicamente 37 de las 300 propuestas eran de mujeres. UN وحين طالبت الوزارة مؤخرا بتقديم مقترحات لتمويل مشروع فيلم، قدمت النساء ٣٧ اقتراحا فقط من أصل ٣٠٠ اقتراح.
    No puede decirse lo mismo de Israel, que ha solicitado cambios sustanciales en el documento. UN ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة.
    Recalcaron la importancia de iniciar prontamente negociaciones serias con miras a lograr el desarme nuclear según lo pide la Corte. UN وأكدوا أهمية البدء المبكر لمفاوضات جادة تؤدي الى نزع السلاح النووي كما طالبت المحكمة.
    Sólo se solicita que se les de el mismo grado de protección que a otros miembros de la sociedad. UN وكل ما طالبت به هذه الفقرة أنه ينبغي إعطاء الجماعات نفس المستويات من الحماية مثل أفراد المجتمع الآخرين.
    Además, muchos de los artículos respecto de los cuales se pedía indemnización figuraban a su valor actualizado o a su valor de factura. UN كما أن العديد من البنود التي طالبت بتعويضها كانت مدرجة بأسعار مخفضة أو مقدمة بكامل السعر المبين في الفاتورة.
    Recordando además sus resoluciones pertinentes anteriores en las que, entre otras cosas, instó a Israel a que pusiera fin a su ocupación de los territorios árabes, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي كان ممما ورد بها أنها طالبت إسرائيل بأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية،
    En el Senegal, las organizaciones no gubernamentales exigieron la aplicación de las leyes que protegen los derechos de la mujer. UN وفي السنغال، طالبت المنظمات غير الحكومية بتنفيذ القوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    Para activar debates de fondo, pedí a la Asamblea que se comprometiera más, fuera más perspicaz y estuviera más orientada al diálogo. UN ولتنشيط المناقشات الموضوعية، طالبت الجمعية بأن تكون أكثر انخراطا ونفاذ بصيرة وتوجها نحو الحوار.
    Así que llamé a la tienda de electrodomésticos, y exigí que obtuvieras la secadora que querías. Open Subtitles إذاً , قمتُ بالأتصال بمحل الأجهزة و طالبت بتلك المجففة التي أردتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus