También pregunta qué medidas se han tomado para que los solicitantes de asilo que no obtienen la condición de refugiado sean repatriados en forma digna. | UN | كما استفسرت عن التدابير المطبقة لضمان إعادة طالبي اللجوء الذين لا يُمنحون وضع لاجئ إلى بلادهم بصورة تحفظ كرامتهم. |
El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que se impongan restricciones a la libertad de circulación de los solicitantes de asilo que han obtenido temporalmente el estatuto de refugiados y de que la inobservancia de esas restricciones pueda provocar el rechazo de la solicitud de asilo. | UN | فضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء فرض قيود على حرية تنقل طالبي اللجوء الذين يتمتعون بمركز اللاجئ المؤقت، واحتمال رفض طلب اللجوء إذا لم يراعوا هذه القيود. |
El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que se impongan restricciones a la libertad de circulación de los solicitantes de asilo que han obtenido temporalmente el estatuto de refugiados y de que la inobservancia de esas restricciones pueda provocar el rechazo de la solicitud de asilo. | UN | علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لفرض قيود على حرية تنقل طالبي اللجوء الذين يتمتعون بوضع اللاجئين المؤقتين ومن أن عدم مراعاة هذه القيود قد يؤدي إلى رفض طلب اللجوء. |
160. Desde 1992, en Europa occidental se ha observado una tendencia descendente en el número de solicitantes de asilo que llegan a la subregión. | UN | ٠٦١- شهدت أوروبا الغربية منذ عام ٢٩٩١ إتجاهاً تنازلياً في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون إلى هذا الجزء من المنطقة. |
d) Se vulneraron las bases de la convocatoria, al no aparecer en la lista definitiva 131 opositores que habían aparecido en la provisional. | UN | (د) انتهكت قواعد الإعلان الرسمي للمسابقة عندما استبعد 131 شخصاً من طالبي اللجوء الذين كانوا مسجلين في القائمة المؤقتة؛ |
c) el aumento de las deportaciones de los solicitantes que no obtengan el asilo; | UN | )ج( زيادة عدد حالات إبعاد طالبي اللجوء الذين لا يصدر قرار لصالحهم؛ |
Por tanto, los solicitantes de asilo cuya solicitud de asilo político es rechazada por la administración tienen la posibilidad de presentar una solicitud ante los tribunales de Noruega para que realicen una revisión judicial y por lo tanto examinen la legalidad de la denegación. | UN | وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم. |
5.3. Aunque el Estado Parte sostiene que la autora se benefició de varios exámenes de tribunales independientes y competentes después de la audiencia celebrada para determinar el estatuto de refugiada, la autora afirma que ésa es una descripción engañosa del proceso de los solicitantes del estatuto de refugiado que no han sido aceptados. | UN | 5-3 وفي حين تحتج الدولة الطرف بأن قضية صاحبة الشكوى قد استُعرضت عدة مرات بواسطة محاكم مستقلة ومختصة بعد الاستماع إلى طلب اللجوء، فإن صاحبة الشكوى تدفع بأنه وصف مضلل للإجراء المتاح أمام طالبي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم. |
4. Necesidad de proteger a los solicitantes de asilo que también son migrantes indocumentados o ilegales | UN | ٤ - الحاجة الى حماية طالبي اللجوء الذين هم أيضا مهاجرون مقيمون اقامة غير نظامية أو مهاجرون غير شرعيين |
Hay una tendencia cada vez mayor a confundir a los solicitantes de asilo que huyen de las violaciones de derechos humanos con quienes buscan mejores perspectivas económicas, de allí la tendencia de los gobiernos a hacer cada vez más difícil la acogida de los solicitantes de asilo. | UN | وهناك نزوع متزايد إلى الخلط بين طالبي اللجوء الذين يفرون من انتهاكات حقوق الإنسان ومَن يبحثون عن إمكانيات اقتصادية أفضل، ومن هنا اتجاه الحكومات إلى زيادة التشدد في استقبال طالبي اللجوء. |
los solicitantes de asilo que no han recibido respuesta satisfactoria están obligados a dejar Noruega en un plazo que fijan las autoridades. Cuando éste expira, la policía puede enviarlos. | UN | وعلى طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم مغادرة النرويج في موعد تحدده السلطات وعليهم عدم تجاوزه؛ وإذا ما بقوا بعد هذا الموعد، يمكن للشرطة ترحيلهم. |
El 1% de los solicitantes de asilo que el Gobierno puede aprobar como refugiados, están totalmente amparados por las leyes y no tienen problemas en encontrar empleo. | UN | أما نسبة الـ1 في المائة من طالبي اللجوء الذين قبلتهم الحكومة كلاجئين فقد حصلوا على كل الاستحقاقات بموجب القانون ولم يجدوا صعوبة في العثور على عمل. |
La película forma parte de las medidas de la Confederación en materia de servicios sanitarios, y se proyecta para todos los solicitantes de asilo que llegan al país. | UN | ويشكل هذا الفيلم جزءا لا يتجزأ من الإجراءات التي اتخذها الاتحاد في موضوع الخدمات الصحية الحدودية المقدمة للأجانب وتعرض بالتالي على جميع طالبي اللجوء الذين يدخلون البلاد. |
La devolución de solicitantes de asilo que huyen de esa persecución les hace correr el riesgo de violencia, discriminación y criminalización. | UN | ورد طالبي اللجوء الذين يفرون من هذا الاضطهاد يعرضهم لخطر العنف والتمييز والتجريم. |
Desde 1992, en Europa occidental se ha observado una tendencia descendente en el número de solicitantes de asilo que llegan a la región. | UN | ٠٦١ - شهدت أوروبا الغربية منذ عام ٢٩٩١ إتجاها تنازليا في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون إلى هذا الجزء من المنطقة. |
La reciente brusca disminución del número de solicitantes de asilo que entran en la Unión Europea podría dejar espacio para centrarse mejor en la forma de garantizar las necesidades y las normas de protección. | UN | وقد يتيح الانخفاض الأخير الحاد في عدد طالبي اللجوء الذين يدخلون الاتحاد الأوروبي مجالاً لتركيز أفضل على كيفية ضمان احتياجات ومعايير الحماية. |
d) Se vulneraron las bases de la convocatoria, al no aparecer en la lista definitiva 131 opositores que habían aparecido en la provisional. | UN | (د) انتهكت قواعد الإعلان الرسمي للمسابقة عندما استبعد 131 شخصاً من طالبي اللجوء الذين كانوا مسجلين في القائمة المؤقتة؛ |
Esas medidas incluyen la imposición de requisitos estrictos de visado a ciudadanos de países que generan grandes cantidades de solicitantes de asilo, la denegación de prestaciones sociales a los solicitantes de asilo que no presenten la solicitud inmediatamente después de su llegada y la deportación de los solicitantes que fueron rechazados (SOPEMI, 2005). | UN | وتشمل هذه تشديد شروط الحصول على التأشيرات لمواطني البلدان التي تخرج منها أعداد كبيرة من ملتمسي اللجوء، وعدم إقرار الاستحقاقات الاجتماعية لطالبي اللجوء الذين لا يقدمون طلبا فور وصولهم مباشرة، وترحيل طالبي اللجوء الذين ترفض طلباتهم (نظام الإبلاغ المستمر عن الهجرة الدولية، 2005). |
Por tanto, los solicitantes de asilo cuya solicitud de asilo político es rechazada por la administración tienen la posibilidad de presentar una solicitud ante los tribunales de Noruega para que realicen una revisión judicial y por lo tanto examinen la legalidad de la denegación. | UN | وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم. |
5.3. Aunque el Estado Parte sostiene que la autora se benefició de varios exámenes de tribunales independientes y competentes después de la audiencia celebrada para determinar el estatuto de refugiada, la autora afirma que ésa es una descripción engañosa del proceso de los solicitantes del estatuto de refugiado que no han sido aceptados. | UN | 5-3 وفي حين تحتج الدولة الطرف بأن قضية صاحبة الشكوى قد استُعرضت عدة مرات بواسطة محاكم مستقلة ومختصة بعد الاستماع إلى طلب اللجوء، فإن صاحبة الشكوى تدفع بأنه وصف مضلل للإجراء المتاح أمام طالبي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم. |
A la fecha, algunos solicitantes de asilo cuya solicitud había sido denegada estaban detenidos en la cárcel estatal en espera de su deportación, debido a la falta de un centro especial. | UN | إذ في الوقت الحاضر، يحتجز البعض من طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون في سجن الدولة لسبب عدم وجود مركز احتجاز خاص بهم. |