Este documento abunda en las directrices aprobadas por el Grupo en su último informe anual sobre la situación de los solicitantes de asilo y los inmigrantes retenidos administrativamente por largo tiempo. | UN | وفيها جرى عرض المبادئ التوجيهية التي اعتمدها الفريق في تقريره السنوي الأخير بشأن حالة طالبي اللجوء والمهاجرين الذين يخضعون لاحتجاز إداري طويل. |
A la luz de la experiencia ganada en las misiones realizadas en este marco, el Grupo de Trabajo tomó la iniciativa de elaborar criterios para determinar si la privación de libertad de los solicitantes de asilo y los inmigrantes puede ser arbitraria o no. | UN | وعلى ضوء الخبرة التي اكتسبها الفريق العامل من بعثاته المضطلع بها في هذا الإطار، بادر الفريق إلى وضع معايير من أجل تحديد ما إذا كان حرمان طالبي اللجوء والمهاجرين من الحرية تعسفياً أم لا. |
El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información complementaria sobre las condiciones de detención de los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados en espera de la deportación. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات إضافية في تقريرها القادم عن أوضاع احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين الذين ينتظرون ترحيلهم لعدم حيازتهم المستندات اللازمة. |
En Suecia los solicitantes de asilo y los migrantes irregulares pueden ser detenidos solamente por determinados motivos, y en todos los casos pueden recibir asistencia letrada, asistencia consular e información adecuada. | UN | لا يجوز احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين في السويد إلا لأسباب معينة، ويتمتع جميع هؤلاء المعتقلين بحق الحصول على المشورة القانونية، والمساعدة القنصلية، والمعلومات الوافية. |
Bangladesh que deseaba recibir más información sobre el trato de los solicitantes de asilo y los migrantes y sobre las medidas adoptadas por Finlandia para garantizar el respeto de las debidas garantías procesales y las salvaguardias legales de esos grupos. | UN | وأبدت بنغلاديش رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن معاملة طالبي اللجوء والمهاجرين وعن التدابير التي اتخذتها فنلندا لضمان احترام الأصول والضمانات القانونية لهذه الجماعات. |
Durante el período de reflexión se les ofrece asistencia médica y psicológica amplia, apoyo económico y arreglos sociales pertinentes, además de los servicios ofrecidos a todos los solicitantes de asilo y migrantes ilegales. | UN | وخلال فترة التفكير تُقدم لضحايا الاتجار بالبشر مساعدة طبية ونفسية ودعما اقتصاديا وترتيبات اجتماعية ذات صلة لفترات ممتدة، بالإضافة إلى العروض المتاحة لجميع طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين. |
La persistente política represiva del régimen iraquí y la situación incierta en el Irán están provocando una constante afluencia de solicitantes de asilo y de migrantes. | UN | فالسياسة القمعية التي يواصل النظام العراقي ممارستها والحالة غير المستقرة في إيران تعملان على استمرار تدفق طالبي اللجوء والمهاجرين. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de poner fin a la práctica de internar a los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados en establecimientos de baja seguridad y penitenciarios y velar por que los motivos para desestimar una solicitud de asilo se ajusten a las normas internacionales, especialmente la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع حد لممارسة احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية، وأن تضمن توافق أسباب رفض منح اللجوء مع المعايير الدولية، وخصوصاً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de poner fin a la práctica de internar a los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados en establecimientos de baja seguridad y penitenciarios y velar por que los motivos para desestimar una solicitud de asilo se ajusten a las normas internacionales, especialmente la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع حد لممارسة احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية، وأن تضمن توافق أسباب رفض منح اللجوء مع المعايير الدولية، وخصوصاً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
26. Por lo que respecta a la capacitación, el personal del Servicio de Detención que trabaja con solicitantes de asilo en los centros de internamiento recibe una capacitación adecuada en materia de derecho humanitario y en relación con el trato que debe dispensarse a los solicitantes de asilo y los inmigrantes internados. | UN | 26- فيما يخص التدريب، يتلقى موظفو دائرة الاحتجاز، العاملون مع ملتمسي اللجوء في مراكز الاحتجاز، تدريباً ملائماً في القانون الإنساني ومعاملة طالبي اللجوء والمهاجرين الموقوفين. |
18. Por lo que respecta a la capacitación, el personal del Servicio de Detención que trabaja con solicitantes de asilo en los centros de internamiento recibe una capacitación adecuada en materia de derecho humanitario y en relación con el trato que debe dispensarse a los solicitantes de asilo y los inmigrantes internados. | UN | 18- فيما يتعلق بالتدريب يتلقى موظفو دائرة الاحتجاز، الذين يعملون مع طالبي اللجوء في مراكز الاحتجاز، تدريباً ملائماً في القانون الإنساني وفي معاملة طالبي اللجوء والمهاجرين في الاحتجاز. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de poner fin a la práctica de internar a los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados en establecimientos de baja seguridad y penitenciarios y velar por que los motivos para desestimar una solicitud de asilo se ajusten a las normas internacionales, especialmente la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع حد لممارسة احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية، وأن تضمن توافق أسباب رفض منح اللجوء مع المعايير الدولية، وخصوصاً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951. |
33. En el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Partido Nacional Británico (BNP), el partido político de extrema derecha más importante, utiliza con frecuencia en su propaganda política un discurso racista y xenófobo dirigido principalmente contra los solicitantes de asilo y los inmigrantes. | UN | 33- وفي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، يُعتبر الحزب القومي البريطاني أبرز حزب سياسي يميني متطرف، ويكرر هذا الحزب استخدام خطاب قائم على العنصرية وكره الأجانب في دعايته السياسية، مستهدفاً بخاصة طالبي اللجوء والمهاجرين. |
6. Aunque toma nota de que en el proyecto de ley de inmigración se ha recogido el enunciado del artículo 3 de la Convención, el Comité observa con preocupación que los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados siguen siendo internados en establecimientos de baja seguridad y penitenciarios. | UN | 6- مع أن اللجنة تلاحظ أن مشروع قانون الهجرة قد استعمل لغة المادة 3 من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية لا يزالون يُحتجزون في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية. |
a) Abstenerse de mantener recluidos a los solicitantes de asilo y los inmigrantes ilegales durante períodos prolongados y velar por que el internamiento de los solicitantes de asilo se utilice únicamente como medida de última instancia durante el período más breve posible; | UN | (أ) أن تمتنع عن احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين لمدة مطولة وألاّ تلجأ إلى احتجاز طالبي اللجوء إلاّ باعتبار ذلك الوسيلة الأخيرة المتاحة وأن تكون مدة الاحتجاز قصيرة قدر الإمكان؛ |
591. Amnistía Internacional acogió con satisfacción las recomendaciones sobre los derechos de los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | 591- وتحدث ممثل منظمة العفو الدولية، فرحب بالتوصيات المتعلقة بحقوق طالبي اللجوء والمهاجرين. |
Bangladesh que deseaba recibir más información sobre el trato de los solicitantes de asilo y los migrantes y sobre las medidas adoptadas por Finlandia para garantizar el respeto de las debidas garantías procesales y las salvaguardias legales de esos grupos. | UN | وأبدت بنغلاديش رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن معاملة طالبي اللجوء والمهاجرين وعن التدابير التي اتخذتها فنلندا لضمان احترام الأصول والضمانات القانونية لهذه الجماعات. |
14. Al Comité le inquietan los informes sobre brutalidad policial ejercida contra personas detenidas o privadas de libertad, en particular contra los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | 14- ويساور اللجنة القلق بشأن تقارير وردت عن أعمال وحشية ترتكبها الشرطة ضد الأشخاص أثناء الاعتقال أو الاحتجاز ولا سيما ضد طالبي اللجوء والمهاجرين. |
14) Al Comité le inquietan los informes sobre brutalidad policial ejercida contra personas detenidas o privadas de libertad, en particular contra los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | 14) ويساور اللجنة القلق بشأن تقارير وردت عن أعمال وحشية ترتكبها الشرطة ضد الأشخاص أثناء الاعتقال أو الاحتجاز ولا سيما ضد طالبي اللجوء والمهاجرين. |
41. En su respuesta a las intervenciones, el Director dijo que el interés creciente para que se desarrollen canales y programas regulares de migración en Europa podría reducir la confusión sobre la diferencia entre solicitantes de asilo y migrantes. | UN | 41- ورداً على بعض التدخلات، أدلى المدير بتعليق مؤداه أن تزايد الاهتمام بإنشاء قنوات وبرامج للهجرة القانونية في أوروبا قد يؤدي إلى إزالة بعض من الخلط الذي يقع بين طالبي اللجوء والمهاجرين. |
26. Amnistía Internacional informó de que un gran número de solicitantes de asilo y de migrantes irregulares eran retenidos únicamente por razones de inmigración. | UN | 26- وذكرت منظمة العفو الدولية أن عدداً كبيراً من طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين يوجدون رهن الاحتجاز لأسباب تتعلق بالهجرة لا غير(45). |
No devolución y detención de solicitantes de asilo e inmigrantes indocumentados | UN | احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية وعدم إعادتهم قسراً |