Esto podría ser el inicio del tan esperado descenso de la prevalencia entre las jóvenes embarazadas en Sudáfrica. | UN | وقد تكون هذه بداية اتجاه تنازلي طال انتظاره لبالإصابة بين الشابات الحوامل في جنوب أفريقيا. |
Esperamos que la decisión de hace unos meses pueda redundar en la tan esperada reanudación de los trabajos de la Conferencia. | UN | ونأمل أن يتسنى للقرار الذي اتخذ قبل بضعة أشهر أن يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر الذي طال انتظاره. |
La transición largamente esperada del sistema de apartheid a la democracia ya ha sido consagrada en la legislación de Sudáfrica. | UN | إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا. |
Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. | UN | ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق. |
El sentido de previsión, la generosidad y las dotes de estadista del Sr. Mandela fueron elementos fundamentales para la realización de ese acto tan largamente esperado. | UN | ولقد كان ما أبداه السيد مانديلا من بعد نظر وأريحية وحنكة سياسية عنصرا حاسما في تحقيق هذا الحدث الذي طال انتظاره. |
Esta ley, muy esperada, beneficiará a los artistas, tanto hombres como mujeres. | UN | وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا. |
215. Para muchos camboyanos de los campamentos de la frontera, el regreso a su patria ha sido un acontecimiento largo tiempo esperado. | UN | ٥١٢- وكانت العودة إلى الوطن بالنسبة للكثير من الكمبوديين المقيمين في المعسكرات الحدودية بمثابة حادثا طال انتظاره. |
La comunidad internacional logró un objetivo pendiente desde hace mucho tiempo con la apertura a la firma, hace apenas tres semanas, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | فلقد حقق المجتمع الدولي هدفا طال انتظاره بفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النوويــة قبل ثلاثة أسابيع فقط. |
Marruecos ha dado muestras de flexibilidad, deseosa de celebrar cuanto antes el tan esperado referéndum. | UN | أما المغرب فقد أظهر مرونة، ويرغب في إجراء الاستفتاء الذي طال انتظاره في أسرع وقت ممكن. |
Insto a la Comisión a agilizar la conclusión del tan esperado examen de la cuestión. | UN | وأحث اللجنة على الإسراع في إنجاز استعراض هذا الموضوع الذي طال انتظاره. |
Lamentablemente, la comunidad internacional todavía no ha visto el tan esperado cambio de actitud de la parte turca. | UN | وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي. |
También en Angola debe aprovecharse plenamente la oportunidad de consolidar la tan esperada paz y debe brindarse el apoyo necesario a las actividades esenciales de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وبالمثل، يجب أن تستغل على نحو كامل فرصة توطيد السلام الذي طال انتظاره في أنغولا كما يجب تقديم الدعم الضروري ﻷنشطة الاصلاح والتعمير الحيوية. |
Este acontecimiento es también reflejo de la decisión de nuestra Organización de brindar la paz tan esperada a esa región. | UN | وهذا الحدث انعكاس أيضا لتصميم منظمتنا على إحـــلال السلام الذي طال انتظاره في هذه المنطقة. |
Según noticias de los medios de información no confirmadas, la tan esperada ofensiva de verano ya se había iniciado. | UN | واستنادا إلى تقارير صحفية غير مؤكدة، بدأ الهجوم الصيفي الذي طال انتظاره. |
Ninguna reforma de las Naciones Unidas sería completa sin la ampliación largamente esperada del Consejo de Seguridad. | UN | ولن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره. |
Mi Gobierno acoge con beneplácito la convocación por las Naciones Unidas de la largamente esperada conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. | UN | وترحب حكومتي بقرار الأمم المتحدة بعقد المؤتمر الدولي الذي طال انتظاره والمعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
En efecto, el menor atraso se pagará en vidas humanas y pondrá en peligro una paz largamente esperada. | UN | وفي واقع الأمر، فإن أقل تأخير سيتسبب في فقد أرواح بشرية وسيهدد بالخطر سلاما طال انتظاره. |
Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. | UN | ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق. |
Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. | UN | ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق. |
De la misma forma, las partes en el conflicto del Oriente Medio tienen que superar la actual crisis de hostilidad y esforzarse por conseguir el adelanto tan largamente esperado. | UN | وبالمثل، لا بد ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط من التغلب على أزمة العداء الحالية ومحاولة تحقيق الانفراج الذي طال انتظاره. |
También permitirá que, cinco años después del final del conflicto, la población se beneficie de un importante dividendo de la paz largamente esperado. | UN | وسيحقق أيضاً مكسب سلام حاسم الأهمية طال انتظاره للسكان بعد مرور خمسة أعوام على انتهاء الصراع. |
Islandia estima que se nos presenta una oportunidad histórica para emprender una reforma significativa y muy esperada. | UN | وتعتقد آيسلندا أنه تتوفر لنا الآن فرصة تاريخية لإجراء إصلاح مفيد طال انتظاره. |
Para que el acceso por vía aérea comportara un desarrollo económico sostenible, sería prudente ejecutar el programa, largo tiempo esperado, de renovación y actualización de sus actuales servicios esenciales. | UN | وإذا أريد للخدمات الجوية أن تحقق تنمية اقتصادية مستدامة فمن الحكمة بالتالي تنفيذ البرنامج الذي طال انتظاره وهو إصلاح وتحديث الخدمات الأساسية الحالية. |
En opinión de la Comisión Consultiva, el análisis costo-beneficio de la nueva estructura de costos de los contratos de operaciones aéreas está pendiente desde hace mucho tiempo y debería realizarse de manera expedita. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تحليل تكاليف وفوائد الهيكل الجديد لتقدير تكاليف العمليات الجوية قد طال انتظاره وأنه ينبغي التعجيل في إعداد الدراسة. |
En estas circunstancias, nadie puede negar que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debería haberse realizado hace tiempo. | UN | وفي ظــل هــذه الظروف، لا يمكن ﻷحد منا أن ينازع في صحة القــول بــأن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة أمر قد طال انتظاره. |
Esta medida esperada desde hace tiempo puede contribuir a reducir considerablemente distorsiones de la escala. | UN | وأكد أن هذا التدبير الذي طال انتظاره هو وحده الكفيل بالمساعدة في التقليل إلى حد بعيد جدا من التشوهات في جدول اﻷنصبة. |
Por tanto, nos complace la liberación, tanto tiempo esperada, de la Sra. Aung San Suu Kyi este año, que consideramos ha abierto nuevas vías para el diálogo en Myanmar. | UN | ولذلك يسرنا الافراج الذي طال انتظاره عن السيدة أونغ سان سو كيي هذا العام، الذي نعتقد أنه فتح آفاقا جديدة للحوار في ميانمار. |