"طال انتظاره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tan esperado
        
    • tan esperada
        
    • largamente esperada
        
    • larga data
        
    • largamente esperado
        
    • muy esperada
        
    • largo tiempo esperado
        
    • pendiente desde hace mucho tiempo
        
    • debería haberse
        
    • desde hace tiempo
        
    • tanto tiempo esperada
        
    Esto podría ser el inicio del tan esperado descenso de la prevalencia entre las jóvenes embarazadas en Sudáfrica. UN وقد تكون هذه بداية اتجاه تنازلي طال انتظاره لبالإصابة بين الشابات الحوامل في جنوب أفريقيا.
    Esperamos que la decisión de hace unos meses pueda redundar en la tan esperada reanudación de los trabajos de la Conferencia. UN ونأمل أن يتسنى للقرار الذي اتخذ قبل بضعة أشهر أن يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر الذي طال انتظاره.
    La transición largamente esperada del sistema de apartheid a la democracia ya ha sido consagrada en la legislación de Sudáfrica. UN إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق.
    El sentido de previsión, la generosidad y las dotes de estadista del Sr. Mandela fueron elementos fundamentales para la realización de ese acto tan largamente esperado. UN ولقد كان ما أبداه السيد مانديلا من بعد نظر وأريحية وحنكة سياسية عنصرا حاسما في تحقيق هذا الحدث الذي طال انتظاره.
    Esta ley, muy esperada, beneficiará a los artistas, tanto hombres como mujeres. UN وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا.
    215. Para muchos camboyanos de los campamentos de la frontera, el regreso a su patria ha sido un acontecimiento largo tiempo esperado. UN ٥١٢- وكانت العودة إلى الوطن بالنسبة للكثير من الكمبوديين المقيمين في المعسكرات الحدودية بمثابة حادثا طال انتظاره.
    La comunidad internacional logró un objetivo pendiente desde hace mucho tiempo con la apertura a la firma, hace apenas tres semanas, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN فلقد حقق المجتمع الدولي هدفا طال انتظاره بفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النوويــة قبل ثلاثة أسابيع فقط.
    Marruecos ha dado muestras de flexibilidad, deseosa de celebrar cuanto antes el tan esperado referéndum. UN أما المغرب فقد أظهر مرونة، ويرغب في إجراء الاستفتاء الذي طال انتظاره في أسرع وقت ممكن.
    Insto a la Comisión a agilizar la conclusión del tan esperado examen de la cuestión. UN وأحث اللجنة على الإسراع في إنجاز استعراض هذا الموضوع الذي طال انتظاره.
    Lamentablemente, la comunidad internacional todavía no ha visto el tan esperado cambio de actitud de la parte turca. UN وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي.
    También en Angola debe aprovecharse plenamente la oportunidad de consolidar la tan esperada paz y debe brindarse el apoyo necesario a las actividades esenciales de rehabilitación y reconstrucción. UN وبالمثل، يجب أن تستغل على نحو كامل فرصة توطيد السلام الذي طال انتظاره في أنغولا كما يجب تقديم الدعم الضروري ﻷنشطة الاصلاح والتعمير الحيوية.
    Este acontecimiento es también reflejo de la decisión de nuestra Organización de brindar la paz tan esperada a esa región. UN وهذا الحدث انعكاس أيضا لتصميم منظمتنا على إحـــلال السلام الذي طال انتظاره في هذه المنطقة.
    Según noticias de los medios de información no confirmadas, la tan esperada ofensiva de verano ya se había iniciado. UN واستنادا إلى تقارير صحفية غير مؤكدة، بدأ الهجوم الصيفي الذي طال انتظاره.
    Ninguna reforma de las Naciones Unidas sería completa sin la ampliación largamente esperada del Consejo de Seguridad. UN ولن يكون أي إصلاح للأمم المتحدة كاملا دون توسيع نطاق مجلس الأمن الذي طال انتظاره.
    Mi Gobierno acoge con beneplácito la convocación por las Naciones Unidas de la largamente esperada conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN وترحب حكومتي بقرار الأمم المتحدة بعقد المؤتمر الدولي الذي طال انتظاره والمعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    En efecto, el menor atraso se pagará en vidas humanas y pondrá en peligro una paz largamente esperada. UN وفي واقع الأمر، فإن أقل تأخير سيتسبب في فقد أرواح بشرية وسيهدد بالخطر سلاما طال انتظاره.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومما يؤسف له حقا أن تطلﱡع المجتمع الدولي الذي طال انتظاره إلى وقف التطوير الكمي والكيفي لﻷسلحة النووية لن يتحقق.
    De la misma forma, las partes en el conflicto del Oriente Medio tienen que superar la actual crisis de hostilidad y esforzarse por conseguir el adelanto tan largamente esperado. UN وبالمثل، لا بد ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط من التغلب على أزمة العداء الحالية ومحاولة تحقيق الانفراج الذي طال انتظاره.
    También permitirá que, cinco años después del final del conflicto, la población se beneficie de un importante dividendo de la paz largamente esperado. UN وسيحقق أيضاً مكسب سلام حاسم الأهمية طال انتظاره للسكان بعد مرور خمسة أعوام على انتهاء الصراع.
    Islandia estima que se nos presenta una oportunidad histórica para emprender una reforma significativa y muy esperada. UN وتعتقد آيسلندا أنه تتوفر لنا الآن فرصة تاريخية لإجراء إصلاح مفيد طال انتظاره.
    Para que el acceso por vía aérea comportara un desarrollo económico sostenible, sería prudente ejecutar el programa, largo tiempo esperado, de renovación y actualización de sus actuales servicios esenciales. UN وإذا أريد للخدمات الجوية أن تحقق تنمية اقتصادية مستدامة فمن الحكمة بالتالي تنفيذ البرنامج الذي طال انتظاره وهو إصلاح وتحديث الخدمات الأساسية الحالية.
    En opinión de la Comisión Consultiva, el análisis costo-beneficio de la nueva estructura de costos de los contratos de operaciones aéreas está pendiente desde hace mucho tiempo y debería realizarse de manera expedita. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تحليل تكاليف وفوائد الهيكل الجديد لتقدير تكاليف العمليات الجوية قد طال انتظاره وأنه ينبغي التعجيل في إعداد الدراسة.
    En estas circunstancias, nadie puede negar que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debería haberse realizado hace tiempo. UN وفي ظــل هــذه الظروف، لا يمكن ﻷحد منا أن ينازع في صحة القــول بــأن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة أمر قد طال انتظاره.
    Esta medida esperada desde hace tiempo puede contribuir a reducir considerablemente distorsiones de la escala. UN وأكد أن هذا التدبير الذي طال انتظاره هو وحده الكفيل بالمساعدة في التقليل إلى حد بعيد جدا من التشوهات في جدول اﻷنصبة.
    Por tanto, nos complace la liberación, tanto tiempo esperada, de la Sra. Aung San Suu Kyi este año, que consideramos ha abierto nuevas vías para el diálogo en Myanmar. UN ولذلك يسرنا الافراج الذي طال انتظاره عن السيدة أونغ سان سو كيي هذا العام، الذي نعتقد أنه فتح آفاقا جديدة للحوار في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus