Cuando se les consideraba prisioneros de guerra, se trataba a los refugiados de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y los Convenios de Ginebra sobre el derecho de la guerra. | UN | وأشارت إلى أنها عاملت اللاجئين طبقاً للقانون الدولي العرفي واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون الحرب، عندما اعتبرتهم أسرى حرب. |
Ratificamos, el compromiso para fortalecer la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, de conformidad con el derecho internacional. | UN | 66 - نُصدِّق على الالتزام بتدعيم الإجراءات المتخذة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية طبقاً للقانون الدولي. |
49. Varias delegaciones propusieron añadir un nuevo párrafo en que se indique que los actos de desaparición que constituyan delito de lesa humanidad de conformidad con el derecho internacional no estarán sujetos a ningún plazo de prescripción. | UN | 49- واقترح العديد من الوفود إضافة فقرة جديدة تشير إلى أن فعل الاختفاء الذي يشكل جريمة بحق الإنسانية طبقاً للقانون الدولي لن يخضع لأي مدة تقادم. |
8. en virtud del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, no existe en caso alguno alternativa al principio de la libre determinación. | UN | 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال. |
Por otra parte, las personas que son objeto de diligencias judiciales o administrativas en el marco de las investigaciones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, gozan del conjunto de garantías de procedimiento reconocidas por la legislación francesa de conformidad con el derecho internacional, en particular, el derecho a un recurso efectivo ante un tribunal independiente, justo e imparcial. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتمتع الأفراد المطلوبون في إطار تحقيقات متعلقة بمكافحة الإرهاب بكافة الضمانات الإجرائية التي يعترف بها التشريع الفرنسي طبقاً للقانون الدولي. وهذه الضمانات تشمل الحق في الانتصاف الفعَّال أمام محكمة مستقلة ومنصفة ونزيهة. |
La conclusión, como se dijo en el comunicado de prensa de las fuerzas armadas israelíes, fue que " a lo largo de los combates en Gaza las FDI operaron de conformidad con el derecho internacional " . | UN | أما الخلاصة، على نحو ما ذُكر في النشرة الصحفية الصادرة عن القوات الإسرائيلية المسلَّحة فهي أنه " طيلة القتال في غزة، كان جيش الدفاع الإسرائيلي يعمل طبقاً للقانون الدولي " . |
Desde su creación en 1950, el OOPS ha encarnado la responsabilidad de la comunidad internacional de actuar en forma colectiva de conformidad con el derecho internacional y los principios de la justicia para mitigar la tragedia humana de los refugiados palestinos. | UN | ومنذ بداية وجود الأونروا في عام 1950 ظلت الوكالة تجسد مسؤولية المجتمع الدولي في التصرف بصورة جماعية طبقاً للقانون الدولي ولمبادئ العدالة من أجل تخفيف وطأة المأساة الإنسانية التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون. |
29. En los cambios propuestos en 1997 se suprimen las palabras " de conformidad con el derecho internacional " que describen el deber del Estado de adoptar medidas especiales a fin de permitir el otorgamiento a una reparación rápida y plenamente eficaz Directrices van Boven 1997 (revisadas), principio 7. | UN | 29- وتحذف أيضاً، في التغييرات المقترحة عام 1997، عبارة " طبقاً للقانون الدولي " في وصف واجب الدول اتخاذ تدابير خاصة للسماح بتعويضات عاجلة وفعالة تماماً(65). |
13. Pide a todos los Estados que se cercioren de que el procedimiento penal se desarrolla con arreglo al derecho a una audiencia justa y pública ante un tribunal competente, independiente, imparcial y debidamente constituido de conformidad con el derecho internacional aplicable y a que velen por que las penas sean adecuadas y proporcionales a la gravedad del delito cometido; | UN | 13- تناشد جميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة نزيهة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي الساري، وضمان أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛ |
15. Pide a todos los Estados que se cercioren de que el procedimiento penal se desarrolla con arreglo al derecho a una audiencia justa y pública ante un tribunal competente, independiente, imparcial y debidamente constituido de conformidad con el derecho internacional aplicable y a que velen por que las penas sean adecuadas y proporcionales a la gravedad del delito cometido; | UN | 15- تهيب بجميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة عادلة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي المنطبق، وأن تكفل أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛ |
15. Pide a todos los Estados que se cercioren de que el procedimiento penal se desarrolla con arreglo al derecho a una audiencia justa y pública ante un tribunal competente, independiente, imparcial y debidamente constituido de conformidad con el derecho internacional aplicable y a que velen por que las penas sean adecuadas y proporcionales a la gravedad del delito cometido; | UN | 15- تهيب بجميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة عادلة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي المنطبق، وأن تكفل أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛ |
En particular, después de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la " conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo " , de 22 de julio de 2010, y la resolución 64/298 de la Asamblea General, en la que se invitaba a Belgrado y Pristina a entablar un diálogo, ha seguido aumentando la complejidad que supone gestionar las relaciones con las autoridades locales. | UN | وبصورة خاصة، ففي أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بتاريخ 22 تموز/يوليه 2010 المسألة " أولاً بشأن الإعلان الصادر من جانب واحد عن مؤسسات كوسوفو الإقليمية للحكم الذاتي طبقاً للقانون الدولي " وقرار الجمعية العامة 64/298 بدعوة بلغراد وبرستينا للدخول في حوار، فإن تعقيد عملية إدارة العلاقات مع السلطات المحلية ما برح في تزايد. |
34. El Sr. Maso (Sudáfrica) dice que el conflicto armado afecta a las cinco zonas de operaciones del OOPS, incluida su capacidad de atender las necesidades de los refugiados palestinos, quienes han estado desplazados durante seis décadas y cuyos padecimientos solo pueden ser mitigados mediante una solución justa y duradera del conflicto israelo- palestino, de conformidad con el derecho internacional. | UN | 34 - السيد ماسو (جنوب أفريقيا): قال إن النـزاع المسلح يؤثر على جميع الميادين الخمسة من عمليات الأونروا بما في ذلك قدرتها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين الذين تعرضوا للتشريد على مدار ستة عقود، والذين لا يمكن مواجهة محنتهم إلاّ بإيجاد حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني طبقاً للقانون الدولي. |
117. Las empresas privadas deben evaluar los efectos que tienen sus actividades en los derechos humanos y tomar todas las medidas necesarias -- entre otras cosas poniendo fin a sus intereses comerciales en los asentamientos -- para asegurarse de que no tengan un efecto perjudicial en los derechos humanos del pueblo palestino, de conformidad con el derecho internacional y con los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos. | UN | 117- ويجب أن تقيّم الشركات الخاصة تأثير أنشطتها على حقوق الإنسان وأن تتخذ جميع ما يلزم من خطوات - بما في ذلك إنهاء أنشطة أعمالها في المستوطنات - لضمان ألا يكون لهذه الأنشطة تأثير ضار على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، طبقاً للقانون الدولي وكذلك طبقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان(). |
22. La comunidad internacional debe seguir reafirmando el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y a recibir indemnización, de conformidad con el derecho internacional y la resolución 194 (III) de la Asamblea General; y el derecho de los palestinos desplazados en las hostilidades de junio de 1967 a regresar a sus hogares y territorios de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 22 - وأكد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي التأكيد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وفي تلقي التعويضات طبقاً للقانون الدولي ولقرار الجمعية العامة 194 (د-3) وكذلك حق الفلسطينيين الذين تشردوا في غمار الأعمال العسكرية في حزيران/يونيه 1967 في العودة إلى ديارهم وأراضيهم طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
27. El derecho de acceso a la justicia entraña en particular el derecho a recurso disponible en virtud del derecho internacional y es uno de los medios de esclarecer la verdad. | UN | 27- يشتمل الحق في الوصول إلى القضاء بالخصوص على الحق في سبيل انتصاف قضائي فعال طبقاً للقانون الدولي وشكل وسيلة من وسائل تقرير الحقيقة. |
5. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los migrantes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; | UN | 5 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة طبقاً للقانون الدولي من أجل حماية المهاجرين المتأثرين أو المستَغلين بفعل الترهيب والحض؛ |