"طبقة متوسطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una clase media
        
    • nueva clase media
        
    Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. UN ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة.
    Nuestra experiencia nos permite comprender muy bien que el motor del crecimiento económico es una clase media fuerte. UN نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية.
    Lo que hace que una economía sea estable es una clase media fuerte. Open Subtitles عدم استقرار اقتصادي. ما يجعل الاقتصاد مستقراً هو طبقة متوسطة متماسكة.
    También retrasó la aparición de una clase empresarial y de una clase media con conocimientos y capacidad de dirección. UN كما أنه قد أعاق تنمية طبقة من المقاولين بالإضافة إلى طبقة متوسطة تتوفر لديها المهارات والمقدرة الإدارية.
    Una nueva clase media: una década de alto crecimiento en el África subsahariana ha creado lo que el Banco Africano de Desarrollo ha descrito como una clase media de más de 300 millones de personas con ingresos para gastos discrecionales. UN 5 - طبقة متوسطة جديدة: لقد أدى عقد من الزمان اتسم بارتفاع معدلات النمو في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى نشوء ما وصفه مصرف التنمية الأفريقي بأنه طبقة متوسطة تتألف مما يزيد عن 300 مليون شخص من ذوي الدخل الذي يخضع لاعتبارات تقديرية في الإنفاق.
    Veo una clase media creciendo y ganando más dinero. UN وأرى طبقة متوسطة آخذة في النمو ويزداد دخلها.
    Aunque más del 36% de la población vive por debajo del umbral de pobreza, se está formando una clase media. UN ومع أن أكثر من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر، إلا أن هناك طبقة متوسطة بدأت تتشكل.
    Esto nos dice que primero necesitamos crear una clase media que pueda controlar al gobierno y hacerlo rendir cuentas. TED ما يخبرنا به هذا اننا نحتاج اولا الى بناء طبقة متوسطة يمكن ان تحاسب الحكومة
    A la luz de los criterios cuantitativos, este país se perfila como la mayor success story del desarrollo, en especial por lo que hace a la disminución del analfabetismo, la creación de una clase media consumidora y activa, y la reducción de la mortalidad infantil. UN ووفقاً للمعايير الكمية، يبدو أن هذا البلد قد حقق أنجح تجربة للتنمية، وبخاصة في مجال تراجع الأمية، وخلق طبقة متوسطة مستهلكة ونشطة، وتخفيض معدل الوفيات بين الأطفال.
    Además, el país aún no ha desarrollado una clase media que pueda absorber a los graduados universitarios en puestos profesionales, y debe desarrollarse también la formación técnica y profesional con miras a aumentar el PIB. UN وعلاوة على ذلك فإن البلد لم يتمكن بعد من تنمية طبقة متوسطة يمكنها أن تستوعب من يتخرجون من الجامعة في وظائف مهنية، ويجب أيضا تطوير التعليم الفني والمهني من أجل زيادة الناتج المحلي الإجمالي.
    Al igual que una clase media considerable y estable es un indicador de estabilidad nacional, el desarrollo constante y sostenible de los países de ingresos medianos indicará estabilidad general en el mundo. UN وكما أن وجود طبقة متوسطة كبيرة الحجم ومستقرة دلالة على الاستقرار الوطني، فإن وجود تنمية ثابتة مستدامة في البلدان المتوسطة الدخل دلالة على الاستقرار في العالم بوجه عام.
    En el mismo período, los países de ingresos medianos se han convertido en nuevos motores del crecimiento mundial, han sacado de la pobreza a muchos de sus propios ciudadanos y creado una clase media considerable. UN وفي الفترة نفسها، أصبحت البلدان المتوسطة الدخل محركات جديدة للنمو العالمي، حيث أفلحت في انتشال الكثير من مواطنيها من براثن الفقر وفي تشكيل طبقة متوسطة عريضة.
    Además, la transformación estructural que deja atrás la sociedad agrícola repercute de manera positiva en la democracia, al surgir una clase media. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي التغيّر الهيكلي الذي ينجم عن الابتعاد عن المجتمع الزراعي على أثر إيجابي على الديمقراطية، إذ إنه يؤدي إلى إنشاء طبقة متوسطة.
    Pero se mantuvo la política de industrialización. Surgió una clase media auténtica, comparable con la de Egipto y a diferencia de cualquier otro país árabe, con la posible excepción de Marruecos. News-Commentary ولكن سياسة التصنيع ظلت قائمة بنفس قوتها. وعلى هذا فقد نشأت طبقة متوسطة حقيقية، أشبه بمثيلتها في مصر، ولكنها تختلف عن مثيلاتها في أي بلد عربي آخر، ربما باستثناء المغرب.
    La creación de las condiciones que les permitan a los jóvenes obtener una educación de calidad, el desarrollo de las pequeñas empresas y la constitución de una clase media, integrada por la juventud actual, es una de las prioridades de la estrategia de desarrollo hasta 2030 que ha formulado el Gobierno. UN وتندرج ضمن أولويات الاستراتيجية اﻹنمائية حتى عام ٢٠٣٠ التي وضعتها حكومة كازاخستان تهيئة الظروف المؤاتية لكي يستفيد الشباب من تعليم جيد، وتطوير المشاريع الصغيرة، وظهور طبقة متوسطة تتألف من الشباب الحالي.
    Habida cuenta de que la región tiene 1.500 millones de posibles consumidores, una clase media amplia y dinámica y una mano de obra que percibe salarios bajos, hay mucho margen para aprovechar la imaginación económica y social de sus países. UN ومع وجود عدد من المستهلكين المحتملين يقارب 1.5 بليون نسمة في المنطقة، ووجود طبقة متوسطة كبيرة ومفعمة بالنشاط وعمالة رخيصة، هناك فرص واسعة النطاق لإطلاق القدرات الاقتصادية والاجتماعية الخلاقة الكامنة في هذه المجتمعات.
    Entre las formas más seguras para crear ese tipo de mundo figuran la creciente participación de la mujer en las esferas económica, civil y política y el surgimiento de una clase media, que justifican la esperanza de un progreso real en el camino hacia el crecimiento. UN وتعتبر المشاركة المتزايدة للمرأة في الحياة الاقتصادية والمدنية والسياسية وبروز طبقة متوسطة من أضمن الطرق المؤدية إلى تهيئة مثل ذلك العالم، ويبرر هذان الأمران الأمل في إحراز تقدم حقيقي على السبيل المؤدي إلى النمو.
    También se observó que los diferentes sectores de una sociedad -como una clase media emergente, el sector comercial de la alta tecnología o los pobres que se integraban en el sistema bancario estructurado- se verían expuestos a diferentes tipos de delitos en los países en que las autoridades tuvieran escasa capacidad de respuesta. UN كما لوحظ أن قطاعات مختلفة من المجتمع -كظهور طبقة متوسطة ناشئة، أو قطاع أعمال التكنولوجيا الرفيعة، أو دمج الفقراء في النظام المصرفي الرسمي - سوف تكون معرّضة لمختلف أنواع الجريمة في البلدان التي لا تملك فيها السلطات إلا قدرة ضئيلة على التصدي لتلك الأخطار.
    27. Su Gobierno ha emprendido reformas de gran alcance para acelerar el crecimiento económico y reducir la pobreza, reformas que han permitido el surgimiento de una clase media importante y de una sociedad equilibrada que pone de manifiesto su solidaridad. UN 27 - وأضاف أن حكومة بلده قامت بإصلاحات بعيدة المدى للإسراع بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر، وهي إصلاحات سمحت بظهور طبقة متوسطة عريضة ومجتمع متوازن مما يظهر التضامن.
    En consecuencia, Uzbekistán está llevando a cabo de manera sistemática la tarea fundamental -- que define en gran medida la sustancia y el contenido de las reformas en curso -- de constituir una clase media de propietarios como la base de una sociedad democrática. UN وتعمل أوزبكستان بثبات، من خلال هذه الجهود، على تحقيق الهدف الرئيسي الذي يحُدد بدرجة كبيرة ماهية ومحتوى الإصلاحات التي يجري القيام بها، والمتمثل في تكوين طبقة متوسطة من المُلاك كأساس للمجتمع الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus