"طبقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se aplicaron
        
    • se aplican
        
    • han aplicado
        
    • ha aplicado
        
    • se aplicó
        
    • se aplica
        
    • aplicación
        
    • aplicaban
        
    • aplicaba
        
    • se aplicaran
        
    • aplicó el
        
    • habían aplicado
        
    • aplicando
        
    • había aplicado
        
    • aplicada
        
    También se aplicaron procedimientos análogos en materia de control y prevención de desechos. UN كما طبقت اجراءات مماثلة على مراقبة النفايات والوقاية منها.
    Quinto, las intervenciones internacionales de carácter humanitario como medida preventiva sólo pueden ser creíbles si se aplican en todas las situaciones. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.
    Además, la secretaría señala que es necesario analizar la forma en que las Partes han aplicado los métodos en las comunicaciones nacionales. UN باﻹضافة إلى ذلك تشير اﻷمانة إلى أن هناك حاجة لتحليل الكيفية التي طبقت بها اﻷطراف المناهج في البلاغات الوطنية.
    En este espíritu, Ghana ha aplicado amplias disposiciones legislativas que protegen los derechos humanos en una cultura política abierta y democrática. UN ومن هذا المنطلق طبقت غانا أحكاما تشريعية واسعة النطاق تحمي حقوق الإنسان في إطار ثقافة سياسية مفتوحة وديمقراطية.
    se aplicó un método análogo a la presentación de las recientes hostilidades entre musulmanes y croatas. UN وقد طبقت طريقة مماثلة بالنسبة لﻷعمال العدائية بين المسلمين والكرواتيين مؤخرا.
    Hay que señalar que la pena capital, cuando se aplica con todas las garantías procesales, no está prohibida por el derecho internacional y no puede catalogarse junto con las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que violan los derechos humanos. UN ويجدر بالذكر أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام إذا طبقت وفق الإجراءات القانونية الواجبة، ولا يمكن أن تعتبر من قبيل الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً الذي ينتهك حقوق الإنسان.
    Chipre está convencido de que si se hubiesen aplicado los principios pertinentes de la Carta y otras normas de derecho internacional, el problema de Chipre no se habría planteado y de que este podría resolverse para satisfacción de todas las partes en juego mediante la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas al respecto. UN ويسود قبرص الاقتناع بأنه لو كانت مبادئ الميثاق وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة قد طبقت
    Mediante simulaciones de computadora se aplicaron esos resultados, que hasta la fecha solamente se disponen para zonas geográficas limitadas, a una escala mundial para pronosticar los resultados de redes mundiales alternativas. UN ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة.
    Durante la celebración del cincuentenario de la Organización se aplicaron algunas medidas de esta índole, pero se trataba de una ocasión especial que no constituye precedente para las operaciones de seguridad durante otros períodos de sesiones de la Asamblea. UN وأفادت، أن بعض هذه التدابير قد طبقت أثناء احتفالات الذكرى الخمسين، إلا أنها كانت حالة خاصة بحيث لا يمكن اعتبارها على اﻹطلاق سابقة للاستناد إليها في العمليات اﻷمنية المتبعة أثناء دورات الجمعية العامة.
    La mayor parte de los instrumentos fiscales y de las medidas de creación de rentas diferenciales se aplicaron en forma concertada en determinados momentos y a determinadas industrias. UN وقد طبقت معظم اﻷدوات الضريبية والتدابير المحققة للفوائض، بأسلوب منظم مقصود، على صناعات محددة في أوقات زمنية بعينها.
    Se pueden lograr los resultados deseados únicamente si dichos planes se aplican en forma universal. UN ولا يمكن تحقيق النتائج المرجوة إلا إذا طبقت هذه الخطط على الصعيد العالمي.
    Si se aplican efectivamente, permiten una libertad de acción considerable. UN وهي اذا ما طبقت بطريقة ايجابية تتيح قدرا كبيرا من حرية العمل.
    Las condiciones de Nápoles se han aplicado a un número relativamente reducido de países, y aun en tales casos los resultados han sido muy insatisfactorios. UN وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد.
    · Gastos de personal. Se han aplicado los costos normalizados del FIDA para las presentaciones presupuestarias correspondientes a 2006. UN :: تكاليف الموظفين: طبقت التكاليف المعيارية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية على البيانات الواردة في ميزانية 2006.
    Singapur ha aplicado recientemente un nuevo marco normativo para las agencias de empleo. UN رسوم الوكالات المفرطة طبقت سنغافورة مؤخراً إطاراً تنظيمياً جديداً لوكالات الاستخدام.
    La tecnología criogénica también se ha aplicado, entre otras cosas, a la explotación del petróleo. UN كما طبقت تكنولوجيا البرودة الشديدة، في جملة أمور، على استغلال البترول.
    La cuestión de la desmilitarización se aplicó al territorio de Jammu y Cachemira en su conjunto, y no sólo al de Jammu y Cachemira liberado. UN ومسألــة نزع الســلاح طبقت على أراضي جامو وكشمير ككل ولم تطبــق علــى اﻷراضي المحررة من جامو وكشمير فقط.
    Mi país cree que el precedente de miembros simultáneos de las Naciones Unidas que se aplicó a las ex Alemania Oriental y Alemania Occidental y que actualmente se aplica a Corea del Norte y del Sur, debería extenderse al caso de Taiwán (República de China). UN ويرى بلدي أن سابقة العضوية المتوازية في اﻷمم المتحدة التي طبقت على ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية سابقا، وتطبق حاليا على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، ينبغي أن تطبق على جمهورية الصين في تايوان.
    Se han establecido cupos de inmigración cuya aplicación estricta haría imposible la reunión de muchas familias. UN وقد وضعت حصص فيما يتعلق بالهجرة من شأنها، إذا ما طبقت بدقة، أن تعوق جمع شمل اﻷسر في كثير من الحالات.
    Estas disposiciones también se aplicaban a las partes de las uniones consensuales. UN وقد طبقت هذه اﻷحكام أيضا على اﻷزواج في حالات الزيجات غير الشرعية.
    La metodología resultante aplicaba un factor multiplicador de siete al ingreso mensual anterior a la invasión declarado por el reclamante. UN والمنهجية الناتجة عن ذلك طبقت مضاعف السبعة على الدخل الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    Todas estas características serían particularmente beneficiosas si se aplicaran a asuntos de paz y seguridad, prevención y solución de conflictos y consolidación de la paz. UN وستكون جميع تلك الخصائص مفيدة بصفة خاصة إذا طبقت على مسائل السلم واﻷمن ومنع النزاعات وحلها وبناء السلم.
    El mes pasado el Tribunal aplicó el artículo 61 por primera vez. UN ولقد طبقت المحكمة في الشهر الماضي المادة ٦١ ﻷول مرة.
    Algunos Estados habían aplicado medidas concretas, como la aprobación o revisión de leyes, reglamentos o procedimientos operativos para prevenir la desviación de precursores. UN فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف.
    El Comité ha venido aplicando esos procedimientos en sus últimos períodos de sesiones con resultados satisfactorios. UN وقد طبقت اللجنة هذه اﻹجراءات خلال دوراتها اﻷخيرة محققة نتائج مرضية.
    En 1895 San Marino se convirtió en el primer país de Europa que prohibió la pena capital, aunque de hecho dicha pena no se había aplicado desde hace siglos. UN ففي عام ١٨٦٥، كانت سان مارينو أول بلد في أوروبا يلغي عقوبة اﻹعدام، مع أنها، في واقع اﻷمر، لم تكن قد طبقت منذ عدة قرون.
    aplicada con rigor, esta Convención es un instrumento valioso que permite poner a salvo a los niños de las violencias físicas y morales. UN فإذا ما طبقت تلك الاتفاقية تطبيقا دقيقا ستكون صكا لا يقدر بثمن في حماية اﻷطفال ضد العنف البدني والنفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus