Se dijo que había recibido tratamiento médico en el hospital por contusiones en el pecho, muslo derecho y antebrazo derecho. | UN | وقيل إنه تلقى علاجا طبيا في مستشفى لسحجات في صدره وفخذه اﻷيمن ومقدمة ذراعه اﻷيمن. الهنــد |
Recuerda que recibió tratamiento médico en el Hospital de Accidentados de Graz y que, siempre que fue necesario, se le prestó atención médica. | UN | وتعيد إلى اﻷذهان أنه تلقى علاجا طبيا في مستشفى غراتس للحوادث وأنه حصل على عناية طبية كلما اقتضى اﻷمر. |
- Pueden ser objeto de reconocimiento médico en un ambiente confortable y no amenazador; | UN | - يمكن فحصهم فحصا طبيا في بيئة موائمة لا يشعرون فيها بالتهديد؛ |
Muchos otros jóvenes haitianos, formados como médicos en mi país, también se incorporaron de inmediato a la tarea de salvar vidas. | UN | كما انضم العديد من شباب هايتي الآخرين، الذين تلقوا تدريبا طبيا في بلدي، إلى مهمة إنقاذ الأرواح على الفور. |
Médecins sans Frontières-France sigue proporcionando medicamentos a 42 centros médicos en Abjasia. | UN | وتواصل منظمة " أطباء بلا حدود - فرنسا " تقديم اﻷدوية إلى ٤٢ مركزا طبيا في أبخازيا. |
Reapertura de 350 hospitales e instalaciones médicas en el Norte y de unas 150 instalaciones médicas en el Oeste | UN | إعادة فتح 350 مستشفى ومرفقا طبيا في الشمال، ونحو 150 مرفقا طبيا في الغرب |
Reconocimientos médicos efectuados en la clínica | UN | فحصا طبيا في العيادة |
El UNIFEM proporcionó servicios de ayuda psicológica a 2.000 mujeres y al personal médico en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي خدمات المشورة إلى 000 2 امرأة وموظفا طبيا في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La MONUSCO confirmó que la víctima recibió tratamiento médico en el hospital dirigido por los servicios de inteligencia. | UN | وأكدت البعثة أنها تلقت علاجا طبيا في المستشفى التي تديرها الاستخبارات. |
Antes de la desintegración de la antigua Yugoslavia había muchos niños que vivían en instituciones o recibían tratamiento médico en una república distinta de la del domicilio de sus padres. | UN | وقبل انحلال يوغوسلافيا السابقة، كان أطفال كثيرون يعيشون في رعاية مؤسسية أو يتلقون علاجا طبيا في جمهورية خلاف الجمهورية التي كان يعيش فيها آباؤهم. |
Del 9 al 16 de diciembre recibió tratamiento médico en Uppsala. | UN | وفي يومي 9 كانون الأول/ديسمبر و 16 كانون الأول/ديسمبر، تلقى علاجا طبيا في أوبسالا. |
Sabes que fue médico en el ejército. | Open Subtitles | أتعلمي ، لقد كان مسعفا طبيا في الجيش |
29. Durante el período que se examina se contrató a un facultativo para que ejerciera las funciones de oficial médico en el Territorio durante cuatro meses; el resto del año, una enfermera profesional se ocupa de los servicios de salud. | UN | ٩٢ - وخلال الفترة المستعرضة عمل طبيب واحد بصفته موظفا طبيا في الاقليــم لفترة اربعة شهور؛ أما في الجزء المتبقي من السنة فكانت ممرضة مسجلــة هي المسؤولة عن الرعاية الصحية. |
Hasani se sometió a un reconocimiento médico en el servicio de urgencias del hospital Careggi de Florencia. | UN | وتم فحص حسني طبيا في قسم خدمات الطوارئ في مستشفى كاريجي )فلورنسا(. |
(SÓLO DEBERÁN RESPONDER A ESTA SECCIÓN LAS MISIONES QUE NO BRINDEN SEGURO médico en NUEVA YORK) | UN | )للاستكمال من جانب البعثات التي لا توفر تأمينا طبيا في نيويورك( |
Asistencia sanitaria: En 1995, la organización puso en marcha 354 proyectos sanitarios en 44 países, facilitó tratamiento médico a más de 3,4 millones de personas y estableció 98 laboratorios médicos en todo el mundo. | UN | الرعاية الصحية: خلال عام 1995 نفذت هيئة الإغاثة الإسلامية العالمية 354 مشروعا صحيا في 44 بلدا، ووفرت العلاج الطبي لأكثر من 3.4 ملايين شخص وأنشأت 98 مختبرا طبيا في أنحاء العالم. |
Al 30 de junio de 2008, habían vuelto a funcionar 567 centros médicos en el norte y el noroeste del país. | UN | أعيد فتح 567 مرفقا طبيا في الشمال والشمال الغربي حتى 30 حزيران/يونيه 2008. |
El saldo no utilizado de 250.500 dólares registrado en esta partida obedeció fundamentalmente a que el número de casos en que hubo que proporcionar tratamiento y servicios médicos en Miami fue inferior al estimado. | UN | ٨ - نتج الرصيد غير المستخدم تحت هذا البند وقدره ٥٠٠ ٢٥٠ دولار أساسا من انخفاض عدد الحالات التي تطلبت علاجا طبيا في ميامي عما كان مقدرا. |
b) El mejoramiento de la atención médica del personal mediante la prestación de servicios rápidos y adecuados quedó demostrado por la realización de 4.378 exámenes médicos en Nueva York y la expedición de 75.116 certificaciones médicas al personal de todo el mundo. | UN | (ب) وبرهن على تحسن تقديم الرعاية الصحية للموظفين عن طريق توفير خدمات طبية كافية في الوقت المناسب إجراء 378 4 اختبارا طبيا في نيويورك وتقديم 116 75 شهادة أهلية طبية للموظفين في شتى أنحاء العالم. |
El cáncer de mama es una excepción: al comparar los datos de las sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón con los de mujeres expuestas a las radiaciones por razones médicas en América del Norte se observa el llamado modelo " absoluto " para la transferencia de estimaciones de riesgo entre poblaciones. | UN | ويُستثنى من ذلك سرطان الثدي، الذي تشير المقارنة بشأنه بين بيانات اليابانيين الناجين من القصف الذرّي والنساء اللاتي تعرّضن للإشعاع طبيا في أمريكا الشمالية إلى ما يسمّى بالنموذج " المطلق " لنقل تقديرات الأخطار فيما بين المجموعات السكانية. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se ocupa de la supervisión técnica de 42 dispensarios de las Naciones Unidas y 54 instalaciones médicas en misiones de mantenimiento de la paz y mantiene contactos con 795 médicos de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | 183 - ويوفر مكتب إدارة الموارد البشرية الإشراف التقني على عيادات الأمم المتحدة البالغ عددها 42 عيادةً، و 54 مرفقاً طبيا في بعثات حفظ السلام ويداوم على الاتصال مع 795 من الأطباء الموكلين من الأمم المتحدة بإجراء الفحوصات في أنحاء العالم. |
reconocimientos médicos efectuados en la clínica | UN | فحصا طبيا في العيادة |