Esos derechos están reservados a los ciudadanos de la Unión Europea y a toda persona física o jurídica que resida o tenga su domicilio social en un Estado miembro. | UN | وهذه الحقوق خاصة برعايا الاتحاد الأوروبي وأي شخص طبيعي أو قانوني يقيم بدولة من الدول الأعضاء أو له مكتب مسجل بها. |
Toda persona física o jurídica residente en el país ha de declarar y repatriar todos los bienes que posea en el extranjero. | UN | وعلى كل شخص طبيعي أو قانوني مقيم أن يبلغ عن جميع ممتلكاته في الخارج وأن يعيدها إلى الكاميرون. |
Cualquier persona física o jurídica tiene derecho a examinar y denunciar con fines de rectificación los datos y la información recopilados, procesados y usados electrónicamente contra esa persona o que le conciernan. | UN | ولأي شخص طبيعي أو قانوني الحق في الاطلاع على البيانات والمعلومات التي جمعت وعولجت واستخدمت إلكترونياً ضد شخص ما أو كانت تخصه والاعتراض عليها بغرض تصحيحها. |
Por esa enmienda también se autorizó a toda persona, natural o jurídica, a crear periódicos o emisoras de radio o televisión, mientras que la legislación anterior reconocía dichos derechos sólo al Estado, a organizaciones sociales y económicas y a asociaciones. | UN | ويجيز هذا التعديل لأي شخص طبيعي أو قانوني أن ينشئ دورية أو محطة إذاعة محلية أو ستوديو تلفزيوني، في حين أن التشريع السابق يعترف بهذا الحق للدولة أو للمنظمات الاجتماعية والاقتصادية أو الرابطات وحدها. |
De esta manera, toda persona natural o jurídica que esté autorizada a prestar servicios de seguridad asume compromisos y obligaciones con la DISCAMEC, conforme a su Reglamento de Servicios de Seguridad Privada. | UN | وعلى هذا تقع على عاتق أي شخص طبيعي أو قانوني مأذون له بتوفير خدمات أمنية التزامات وواجبات إزاء المكتب الآنف الذكر تمليها لوائحه الخاصة بالخدمات الأمنية الخاصة. |
En el artículo 5 de este Reglamento, que se ha modificado 15 veces, se establece que las personas físicas y jurídicas, las entidades y organismos cooperarán y proporcionarán la información pertinente sobre todos los fondos y recursos económicos poseídos o controlados por las personas físicas o jurídicas, grupos o entidades designados por el Comité. | UN | وقد عُدّل ذلك القانون 15 مرة وتقضي مادته الخامسة بأن يقدم الأشخاص الطبيعيون والقانونيون والكيانات والهيئات الفرعية المعلومات ذات الصلة عن جميع الأموال والموارد الاقتصادية التي يملكها أو يحوزها شخص طبيعي أو قانوني أو مجموعة أشخاص أو كيان ممن وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة. |
48. La legislación rumana no hace distinción entre los actos de una persona física o jurídica y los cometidos por periodistas. | UN | 48- ولا يقيم القانون الروماني أي تمييز بين الأعمال التي يأتيها أي شخص طبيعي أو قانوني والأعمال التي يرتكبها الصحفيون. |
De la directriz anterior se deduce que toda persona física o jurídica debería tener un acceso libre, efectivo y oportuno a la información ambiental. | UN | يستخلص من المبادئ التوجيهية أعلاه أن من حق أي شخص طبيعي أو قانوني الحصول على المعلومات البيئية بحرية وبصورة فعّالة وحسنة التوقيت. |
En el artículo 29 de la Ley 1650/1986 de Grecia se dispone que " la persona física o jurídica que cause contaminación u otro tipo de degradación del medio ambiente será responsable de los daños. | UN | وفي اليونان تنص المادة 29 من القانون 1950/1986 على ما يلي " يعتبر أي شخص طبيعي أو قانوني أحدث تلوثاً أو إضراراً بالبيئة مسؤولاً عن دفع التعويضات. |
Además, en el artículo 1 del Protocolo Nº 1 del Convenio Europeo se estipula que " toda persona física o jurídica tiene derecho a disfrutar en paz de sus bienes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية الأوروبية على أن " لكل شخص طبيعي أو قانوني حق التمتع السلمي بممتلكاته. |
160. El Código de Procedimiento Civil establece que cualquier persona física o jurídica podrá ser parte en una causa. | UN | 160- ينص قانون الإجراءات المدنية() على حق أي شخص طبيعي أو قانوني في تمثيل نفسه في الإجراءات القضائية. |
15. La Ley Nº 70/95 tiene un margen de aplicación amplio y generalizado, pues rige, sin distinción, para todo sistema de archivo o banco de datos computadorizado, sea privado o público, o propiedad de una persona física o jurídica (art. 1). | UN | ٥١- ونطاق تطبيق القانون ٠٧/٥٩ واسع ومعمم، ذلك أنه ينطبق، دون تمييز، على أي نظام لحفظ الملفات أو بنك بيانات محوسب، خاص أو عام، سواء أكان ملكاً لشخص طبيعي أو قانوني )المادة ١(. |
En particular, en la definición de " explotador " debe precisarse que " persona " se refiere a cualquier persona natural o jurídica. | UN | وبصفة خاصة، ولدى تعريف " جهة التشغيل " ، ينبغي تحديد " الشخص " باعتباره أي شخص طبيعي أو قانوني. |
El artículo 76 autoriza a cualquier persona natural o jurídica a denunciar ante los órganos administrativos o judiciales el incumplimiento de las disposiciones de esa ley entre las que destacan la proscripción de la tortura y todo trato cruel o degradante. | UN | وتجيز المادة ٦٧ ﻷي شخص طبيعي أو قانوني أن يبلغ الجهات الادارية أو القضائية بأي تقصير عن الامتثال ﻷحكام هذا القانون بما في ذلك ما يحظر التعذيب او المعاملة القاسية أو الحاطة بالكرامة. |
2. Por " personas " se entiende toda persona natural o jurídica que resida en Rumania, incluidas las autoridades públicas. | UN | ٢- يعني " الشخص " أي شخص طبيعي أو قانوني يقيم في رومانيا، بما في ذلك السلطات العامة. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Civil, cualquier persona natural o jurídica que tiene la edad suficiente y plena capacidad legal puede presentar una denuncia ante los tribunales para proteger sus derechos civiles que han sido violados. | UN | وطبقا لقانون الإجراءات المدنية، يجوز لأي شخص طبيعي أو قانوني بلغ سن الرشد ويتمتع بأهلية قانونية كاملة أن يقدم طلبا للمحكمة لحماية حقوقه المدنية التي تعرضت للانتهاك. |
b) A todo empleado al servicio de una persona natural o jurídica, que opere en el territorio nacional, cualquiera sea el número de empleados al servicio de la misma (artículo 7 de la legislación vigente para los riesgos profesionales). | UN | (ب) أي عامل من عمال شخص طبيعي أو قانوني يعمل في الإقليم الوطني بغض النظر عن عدد عماله (المادة 7). |
A partir de la fecha de promulgación de la Ley sobre la inspección de trabajo, únicamente se enjuician en aplicación de la Ley de empleo las faltas leves y los daños administrativos relacionados con el empleo que pudiere haber cometido una persona natural o jurídica que hubiese quebrantado la prohibición de discriminación o que no hubiese aplicado la igualdad de trato. | UN | ومنذ تاريخ إصدار القانون المتعلق بالتفتيش على العمل، لا تجري المقاضاة بموجب قانون العمالة إلا في حالات الجنح والأضرار الإدارية المتعلقة بالعمالة التي قد يرتكبها شخص طبيعي أو قانوني عن طريق مخالفة حظر التمييز أو عن طريق الإخفاق في ضمان المساواة في المعاملة. |
El Sr. CHOUKRI (Observador de Marruecos) sostiene que no es necesario añadir las palabras " de una persona " en la primera oración del párrafo 1, pues las firmas siempre son de personas físicas o jurídicas. | UN | ٤ - السيد شكري )المراقب عن المغرب(: أكد أنه ليس من الضروري إضافة كلمة " شخص " في الجملة اﻷولى من الفقرة ١، حيث أن التوقيع يكون دائما من شخص طبيعي أو قانوني. |
Todas las personas físicas o jurídicas residente en el Camerún han de declarar todos los bienes en divisas extranjeras que posean en el Camerún en un plazo de ocho días y depositarlos en el sistema bancario. | UN | يتعين على كل شخص طبيعي أو قانوني أن يبلغ عن جميع ممتلكاته بالعملات الأجنبية في الكاميرون في غضون ثمانية (8) أيام وإيداعها في النظام المصرفي. |
Es solamente la aplicación práctica de un procedi-miento por el cual la reclamación de una persona física o moral se transforma en una relación jurídica entre dos Estados. | UN | وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين. |