Pero en ningún momento comunicó el emplazamiento de su tumba o pidió que se exhumara su cadáver y se llevara a cabo un examen medicoforense. | UN | ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي. |
Pero en ningún momento comunicó el emplazamiento de su tumba o pidió que se exhumara su cadáver y se llevara a cabo un examen medicoforense. | UN | ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي. |
Tras permanecer detenido tres horas, fue puesto en libertad sin que se formulara contra él acusación penal alguna, y un médico forense que lo examinó dos días después apreció diversas contusiones. | UN | ويبدو أنه احتجز ثلاث ساعات ثم أخلي سبيله دون أن توجه إليه أي تهمة جنائية. وفحصه خبير طبي شرعي بعد الحادث بيومين فأكد أنه مصاب بكدمات. |
El fiscal y el fiscal adjunto hicieron caso omiso de esa declaración y no lo examinó un médico forense. | UN | وقد تجاهل المدعي العام ووكيله هذه الشهادة، ولم يخضع السيد محمدييف لأي فحص طبي شرعي. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la cantidad de muertes y suicidios de reclusos y por las presuntas limitaciones a los exámenes forenses independientes para determinar las causas de dichas muertes. | UN | ورغم ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء عدد حالات الوفاة والانتحار التي يقدم عليها النزلاء وإزاء القيود المزعومة بشأن إجراء فحص طبي شرعي مستقل في أسباب هذه الوفيات. |
El tribunal denegó la solicitud de su abogado de que se procediera a un análisis forense de las gotas de sangre encontradas en el documento de confesión. | UN | وقد رفضت المحكمة طلب محاميه إجراء تحليل طبي شرعي لآثار الدم الموجودة على وثيقة الاعتراف. |
La Fiscalía Regional Delegada ante el GAULA tiene conocimiento de estos hechos y habría ordenado un peritaje médico legal de la víctima. | UN | وتعلم النيابة العامة الإقليمية المنتدبة لدى جماعة العمل الموحد من أجل حرية الفرد بهذه الأحداث ويقال إنها أمرت بإجراء فحص طبي شرعي للضحية. |
El Estado parte sostiene que el 9 de noviembre de 2012 se ordenó someter al autor a un examen psicológico forense con miras a la verificación de sus denuncias de tortura. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى صدور أمر في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بإجراء فحص نفسي طبي شرعي للتحقق من ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب. |
En una entrevista con el Fiscal Adjunto del distrito de Sverdlovsk, Mikhail y los dos sospechosos denunciaron haber sido sometidos a presiones físicas, lo que indujo al Fiscal a solicitar un examen medicoforense. | UN | وخلال لقاء مع نائب المدعي العام في مقاطعة سفيردلوفسك، اشتكى ميخائيل والمشتبه فيهما من تعرضهم للضغط البدني، وهو ما دفع المدعي العام إلى طلب إجراء فحص طبي شرعي. |
Además, el Estado parte impugnó la afirmación del autor según la cual todo examen medicoforense debía realizarse en presencia de un agente de policía. | UN | وتفند الدولة الطرف أيضاً دعوى صاحب البلاغ بأن أي كشف طبي شرعي يلزم أن يتم بحضور ضابط شرطة. |
El Fiscal Adjunto señaló también que, pese a la necesidad de proceder a un examen medicoforense para determinar la causa de la muerte de la esposa del autor, este examen nunca se llevó a cabo. | UN | وأشار نائب المدعي العام أيضاً إلى أنه على الرغم من الحاجة إلى إجراء فحص طبي شرعي لإثبات سبب وفاة زوجة صاحب البلاغ، فلم يجر مثل هذا الفحص قط. |
El Estado parte afirma que fue imposible llevar a cabo un examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova más tarde como había solicitado el investigador ya que según la costumbre local el cadáver fue enterrado por sus familiares el día en que fue descubierto. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أنه كان من المستحيل إجراء فحص طبي شرعي لجثمان السيدة أميروفا في مرحلة تالية، كما طلب المحقِّق، لأن أقاربها قد قاموا، وفقاً للعرف المحلي، بدفن جثمانها يوم العثور عليه. |
El Estado parte se refiere en particular a la conformidad del autor de permitir la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de su esposa, así como a la necesidad de investigar las alegaciones del autor de que él mismo fue agredido por personas con uniforme militar en 2004 como resultado de lo cual cambió su residencia. | UN | وتشير الدولة الطرف على وجه التحديد إلى موافقة صاحب البلاغ على السماح بإخراج جثة زوجته وإجراء فحص طبي شرعي لها، كما تشير إلى ضرورة التحقيق في ادِّعاءات صاحب البلاغ بتعرضه للضرب على أيدي أشخاص يرتدون زياً عسكرياً في عام 2004، وهو ما قام نتيجة له بتغيير محل إقامته. |
El Estado parte reitera que, de acuerdo con el expediente del caso, el autor nunca solicitó un examen medicoforense del cadáver de su esposa. | UN | وتُؤكد الدولة الطرف مرة أخرى على أن صاحب البلاغ لم يطلب قط إجراء فحص طبي شرعي لجثة زوجته وفقاً لما يفيد به ملف القضية الجنائية. |
Cuando, al día siguiente, informó a la autora y a su abogado de los golpes recibidos, estos pidieron que se realizara un examen médico forense. | UN | وحين أبلغ في اليوم التالي صاحبة البلاغ والمحامي بما تعرض له من ضرب طلبا إجراء فحص طبي شرعي عليه. |
El SPT recomienda que se amplíen las facultades del CONADEH de tal manera que esté en condiciones de ordenar un examen médico forense en caso de que haya sospechas de tortura o malos tratos. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بتوسيع سلطات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للسماح لها بالأمر بإجراء فحص طبي شرعي عند الاشتباه بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
280. El SPT recomienda que se amplíen las facultades del CONADEH de tal manera que este organismo esté en condiciones de ordenar un examen médico forense en caso de que haya sospechas de tortura o malos tratos. | UN | 280- وتوصي اللجنة الفرعية بتوسيع نطاق سلطات مكتب المفوض الوطني المعني بحقوق الإنسان من أجل السماح له بإصدار أوامر بإجراء فحص طبي شرعي عند الاشتباه في وقوع تعذيب أو سوء معاملة. |
El CPT reiteró sus recomendaciones anteriores en el sentido de que, siempre que una persona detenida que compareciera ante un juez alegara haber sufrido malos tratos de los agentes de policía, se registraran por escrito las alegaciones, se ordenara de inmediato un examen médico forense y se adoptaran las medidas necesarias para que se investigaran debidamente las alegaciones. | UN | وأشارت اللجنة مجددا إلى توصيات وُضعت سابقا تفيد بأنه عندما يَمثل شخص محتجز أمام قاض ويدعي أن ضباط الشرطة أساءوا معاملته، يتعيّن تسجيل هذه الادعاءات خطيا والأمر بإجراء فحص طبي شرعي للمحتجز على الفور واتخاذ ما يلزم من خطوات تكفل التحقيق في ادعاءاته كما يجب. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la cantidad de muertes y suicidios de reclusos y por las presuntas limitaciones a los exámenes forenses independientes para determinar las causas de dichas muertes. | UN | ورغم ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء عدد حالات الوفاة والانتحار التي يقدم عليها النزلاء وإزاء القيود المزعومة بشأن إجراء فحص طبي شرعي مستقل في أسباب هذه الوفيات. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la cantidad de muertes y suicidios de reclusos y por las presuntas limitaciones a los exámenes forenses independientes para determinar las causas de dichas muertes. | UN | ورغم ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء عدد حالات الوفاة والانتحار التي يقدم عليها النزلاء وإزاء القيود المزعومة بشأن إجراء فحص طبي شرعي مستقل في أسباب هذه الوفيات. |
41. El CAT expresó su preocupación por las restricciones que supuestamente se imponían a la realización de exámenes forenses independientes en relación con los casos de muertes de personas encarceladas. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود المزعومة على إجراء فحص طبي شرعي مستقل في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
En su decisión, el tribunal se basó en el análisis forense de la sangre hallada en la ropa del autor, que resultó ser del mismo tipo de sangre del de las dos víctimas de homicidio. | UN | وقد اعتمدت المحكمة في حكمها على تحليل طبي شرعي لآثار الدم التي وجدت على ملابس صاحب البلاغ حيث وجدت أنها من نفس فصيلة دم ضحيتي جريمة القتل. |
Al parecer tu último investigador médico legal ha dimitido... otra vez. | Open Subtitles | ما يبدو أحدث محقق طبي شرعي عن التدخين... مرة أخرى. |
El Estado parte sostiene que el 9 de noviembre de 2012 se ordenó someter al autor a un examen psicológico forense con miras a la verificación de sus denuncias de tortura. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى صدور أمر في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بإجراء فحص نفسي طبي شرعي للتحقق من ادعاءات تعرض صاحب البلاغ للتعذيب. |
El requisito de presentar previamente una denuncia restringe el acceso a un examen forense eficaz. | UN | ويُقلّص شرط تقديم الشكوى كخطوة أولى من فرص القيام بفحص طبي شرعي فعال. |