Se dijo que el DPP había corroborado que había sufrido lesiones múltiples y había ordenado que se efectuara un examen médico en el hospital de Qalyb. | UN | وقيل إن النيابة العامة أيدت أنها قد أصيب اصابات عدة وأنها أمرت بتحرير تقرير طبي في مستشفى قليوب. |
Sin embargo, aún no se ha establecido un centro médico en Kormakiti con visitas periódicas de médicos y enfermeros maronitas, y los maronitas no pueden visitar libremente sus lugares sagrados en la parte septentrional de Chipre. | UN | غير أنه لم ينشأ حتى اﻵن مركز طبي في كورماكيتي يزوره أطباء وممرضات موارنة بشكل منتظم، كذلك لم يُسمح للموارنة بحرية زيارة اﻷماكن المقدسة الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص. |
En cuanto al certificado médico presentado por E. N. K., parecería que éste no recibió tratamiento médico en el hospital de traumatología y ortopedia dependiente del Ministerio de Salud en las fechas que se mencionan en el certificado. | UN | ك.، يبدو أنه لم يخضع لأي علاج طبي في مستشفى الرضوض والعظام التابع لوزارة الصحة في التواريخ المذكورة في الشهادة. |
Fue necesario trasladar a dos de ellos a un establecimiento médico de la República Dominicana para que recibieran el tratamiento adecuado. | UN | وكان لا بد من نقل اثنين منهم إلى مرفق طبي في الجمهورية الدومينيكية لتقديم العلاج الملائم لهم. |
Centro médico de nivel 1+ en la sede de la FPNUL | UN | عيادة من المستوى الأول المتقدم ومرفق طبي في مقر اليونيفيل |
Le dijo que era doctor, la llevó a una conferencia médica en Miami una conferencia que no existía. | Open Subtitles | وايضا اخبرها بانه طبيب بارع اخذها الى مؤتمر طبي في ميامي مؤتمر طبي غير موجود اصلا |
Se realiza sistemáticamente un examen médico al término de la prisión preventiva. | UN | ويُجرى بصور منهجية فحص طبي في نهاية مدة الحبس على سبيل الاحتياط. |
Había sido sometida a reconocimiento médico en la institución penitenciaria y no se le había diagnosticado ningún problema de salud. | UN | وأجري لها فحص طبي في السجن لم يكشف عن أية مشاكل صحية. |
En cuanto al certificado médico presentado por E. N. K., parecería que éste no recibió tratamiento médico en el hospital de traumatología y ortopedia dependiente del Ministerio de Salud en las fechas que se mencionan en el certificado. | UN | ك.، يبدو أنه لم يخضع لأي علاج طبي في مستشفى الرضوض والعظام التابع لوزارة الصحة في التواريخ المذكورة في الشهادة. |
Había sido sometida a reconocimiento médico en la institución penitenciaria y no se le había diagnosticado ningún problema de salud. | UN | وأجري لها فحص طبي في السجن لم يكشف عن أية مشاكل صحية. |
Tenemos un centro médico en Milot (Haití), donde se educa a 600 niños y se atiende a las necesidades médicas de mujeres y niños. | UN | ولنا مركز طبي في ميلو، بهايتي، يعلم 600 طفل بالإضافة إلى تلبية الاحتياجات الطبية للنساء والأطفال. |
Los permisos de viaje se demoran o se deniegan, lo que provoca la muerte de los palestinos que necesitan recibir tratamiento médico en Israel. | UN | وتصاريح السفر إما أن تؤجل أو ترفض، مما يؤدي إلى وفاة الفلسطينيين المحتاجين إلى علاج طبي في إسرائيل. |
Según el Secretario General, la experiencia demuestra que se necesita la presencia de un Oficial médico en Mogadiscio para coordinar la atención médica sobre el terreno. | UN | ووفقا لما ذكر الأمين العام، أثبتت التجربة أنه يلزم وجود مسؤول طبي في مقديشو لتنسيق الرعاية الطبية على أرض الميدان. |
Establecimiento de 1 puesto de Auxiliar médico en la Sección de Servicios Médicos, Mogadiscio | UN | إنشاء وظيفة مساعد طبي في قسم الخدمات الطبية في مقديشو |
Con excepción de la prisión de mujeres de Bollé, en ningún centro se abre un expediente médico de los reclusos, lo que impide hacer un seguimiento de estos desde el punto de vista médico. | UN | ولا يعد أي ملف طبي في السجون، باستثناء سجن النساء في بولي، ما يحول دون المتابعة الطبية للمحتجزين. |
- Eso, podría el mayor descubrimiento médico de la historia. | Open Subtitles | لكن هذا سيكون أعظم اكتشاف طبي في التاريخ بالضبط |
i) Prestar atención médica especializada avanzada para estabilizar al personal gravemente herido a efectos de transportarlo a un servicio médico de segunda o tercera línea; | UN | ' ١` توفير رعاية طبية متقدمة متخصصة لوقف تردي حالة اﻷفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم الى مرفق طبي في الخط الثاني أو الثالث؛ |
i) Prestar atención médica especializada avanzada para estabilizar al personal gravemente herido a efectos de transportarlo a un servicio médico de segunda o tercera línea; | UN | ' ١` توفير رعاية طبية متقدمة متخصصة لوقف تردي حالة اﻷفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم الى مرفق طبي في الخط الثاني أو الثالث؛ |
A este respecto, cabe decir que en Kuwait el 99% de los partos se llevan a cabo bajo supervisión médica en hospitales estatales y privados. | UN | ومما يجب ذكره في هذا الصدد أن 99 في المائة من الولادات في دولة الكويت تحدث تحت إشراف طبي في المستشفيات الحكومية والخاصة. |
- la creación de una clínica médica en Lomé para las prostitutas; | UN | - إنشاء مستوصف طبي في لوميه من أجل البغايا؛ |
Se debería prever un reconocimiento médico al comienzo y al final de la detención y se deberían ofrecer posibilidades de recurso rápidas y eficaces que permitan a los interesados recusar la legalidad de la detención y defender sus derechos. | UN | وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها. وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير سبل انتصاف سريعة وفعالة تتيح للأشخاص المحتجزين إمكانية الاعتراض على شرعية احتجازهم والدفاع عن حقوقهم. |
A vaccine is a medicinal product in a pharmaceutical formulation licensed by, or having marketing or clinical trial authorisation from, the regulatory authorities of either the country of manufacture or of use, which is intended to stimulate a protective immunological response in humans or animals in order to prevent disease in those to whom or to which it is administered. | UN | واللقاح هو مستحضر طبي في تركيبة صيدلية مرخصة أو مسموح بتسويقها أو تجربتها علاجيا من جانب السلطات الرقابية إما في بلد الإنتاج أو الاستخدام، وتهدف إلى استثارة استجابة مناعية لحماية الإنسان أو الحيوان لمنع إصابة من يتناولونها بالمرض. |
g) Podrá pedirse en cualquier momento a un funcionario que presente un certificado médico sobre su estado de salud o que se haga reconocer por el Servicio médico de las Naciones Unidas o por un médico designado por el Director de este Servicio. | UN | (ز) يجوز أن يطلب من الموظف في أي وقت أن يقدم تقريرا طبيا عن حالته، أو إجراء فحص طبي في الدوائر الطبية التابعة للأمم المتحدة أو لدى ممارس طبي يعينه المدير الطبي. |
Entre otras cosas, el Sr. K. señaló que el 12 de julio de 2000 el hijo de la autora había escrito voluntariamente una confesión de culpabilidad dirigida al fiscal del distrito de Minsk, sin denunciar tortura alguna, y que había sido examinado por un médico este mismo día sin que este encontrase signo alguno de tortura. | UN | وجاء في تصريحات السيد ك. أن ابن صاحبة البلاغ قام بمحض إرادته في 12 تموز/ يوليه 2000 بكتابة اعتراف بالذنب لوكيل نيابة إقليم مينسك ولم يشتكِ من التعرض للتعذيب وأنه خضع لفحص طبي في 12 تموز/يوليه 2000 وأن الطبيب لم يعثر على أي آثار للتعذيب. |