Como se indica en el cuadro que figura a continuación, el total de solicitudes presentadas aumentó considerablemente en 2009. | UN | وكما هو مبين في الجدول أدناه، طرأت زيادة كبيرة على إجمالي عدد الطلبات في عام 2009. |
aumentó grandemente el número de parejas consensuales. | UN | وقد طرأت زيادة حادة على عدد حالات المعاشرة بين شخصين. |
Desde entonces ha aumentado en gran medida el número de Miembros de las Naciones Unidas, lo que hace que la ampliación del Consejo sea de carácter urgente. | UN | ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة. |
aumentaron también el número de días trabajados y los gastos totales en contratistas. | UN | كما طرأت زيادة على عدد أيام العمل ومجموع النفقات المتعلقة بالمتعاقدين. |
No obstante, ha habido un aumento importante en la representación de las mujeres desde que se celebraron en 1950 las primeras elecciones locales: | UN | ومع ذلك طرأت زيادة ملموسة على تمثيل المرأة منذ الانتخابات المحلية اﻷولى المعقودة عام ١٩٥٠: |
Los préstamos del Banco Mundial para la lucha contra el paludismo han aumentado considerablemente desde que se concedieron por primera vez a principios del decenio de 1970, aunque se han registrado fluctuaciones de año en año. | UN | لذلك طرأت زيادة كبيرة على القروض التي قدمها البنك الدولي من أجل مكافحة الملاريا منذ وضع برنامجه للقروض التي من هذا النوع في مطلع السبعينات وإن تذبذب البرنامج من سنة ﻷخرى. |
En conjunto, aumentó el número tanto de consultores como de contratistas. | UN | وبوجه الإجمال، طرأت زيادة على عدد الاستشاريين والمتعاقدين، على حد سواء. |
En consecuencia, la relación entre los gastos de la sede y los gastos totales aumentó ligeramente. | UN | ونتيجة لذلك، طرأت زيادة طفيفة على نسبة نفقات المقر إلى مجموع النفقات. |
La migración de trabajadores de zonas rurales a zonas urbanas disminuyó significativamente, en tanto que aumentó la cantidad de trabajadores de zonas urbanas que regresaron a las zonas rurales agrícolas. | UN | وقد انخفضت بصورة كبيرة هجرة العمل من المناطق الريفية إلى الحضرية بينما طرأت زيادة على تدفق عودة النازحين من المناطق الحضرية إلى القطاع الريفي الزراعي. |
En los últimos cinco años, ha aumentado considerablemente el número de productos bactericidas que se han ensayado. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، طرأت زيادة كبيرة على عدد المنتجات المبيدة للجراثيم، التي يجري اختبارها. |
La Asamblea ha solicitado auditorías adicionales y, por lo tanto, ha aumentado el número de auditorías. | UN | وقد طرأت زيادة على مهام مراجعة الحسابات نتيجة لما تطلبه الجمعية العامة من عمليات إضافية لمراجعة الحسابات. |
Cabe señalar, por ejemplo, que en comparación con los últimos años del decenio de 1980-1990, ha aumentado considerablemente el número de científicos georgianos que salen al extranjero. | UN | فمقارنة بفترة أواخر الثمانينات، مثلاً، طرأت زيادة كبيرة على عدد الأكاديميين الجورجيين الذين سافروا إلى الخارج. |
En el decenio de 1990 aumentaron mucho las capturas realizadas mediante la pesca con palangre en pequeña escala en las costas. | UN | وخلال التسعينات، طرأت زيادة ضخمة على المصيد من مصائد الأسماك الساحلية الصغيرة التي تستخدم الخيوط الصنارية الطويلة. |
Por consiguiente, se aumentaron considerablemente las garantías sociales de la asistencia prestada con arreglo a lo dispuesto en la Ley de asistencia pública a las familias con niños. | UN | وعليه، فقد طرأت زيادة كبيرة على الضمانات الاجتماعية المقدمة في إطار المساعدة بموجب القانون المعني. |
Como resultado de ello, ha habido un aumento exponencial de los riesgos a los que se ven expuestos los miembros del personal de asistencia humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، طرأت زيادة كبيرة على المخاطر اﻷمنية التي يواجهها موظفو المساعدة اﻹنسانية. |
han aumentado los movimientos de personas a través de las fronteras como emigrantes o como personas que buscan asilo, como refugiados o como personas desplazadas. | UN | لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين. |
La inversión extranjera directa había aumentado, pero sólo en unos pocos países. | UN | وذُكر أنه قد طرأت زيادة على مستويات هذا الاستثمار، وإن اقتصرت هذه الزيادة على بضعة بلدان فقط. |
En 1991, hubo un aumento considerable de las ventas de bananos verdes, cocos maduros, taro y hortalizas, en comparación con el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩١ طرأت زيادة كبيرة على بيع الموز اﻷخضر وجوز الهند الناضج والقلقاس والخضروات، بالمقارنة مع السنة السابقة. |
Sadan declaró que se había registrado un aumento de aproximadamente un 20% en el número de actos de violencia cometidos contra palestinos entre enero y octubre de 1996, en comparación con el mismo período del año anterior. | UN | وقال إنه قد طرأت زيادة بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا على حالات استخدام العنف ضد الفلسطينيين في الفترة بين كانون الثاني/ يناير وتشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٦، مقارنة بالفترة المناظرة من العام السابق. |
Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Como los contratistas comerciales locales practican precios más elevados se ha producido un aumento de 48.000 dólares con relación al último ejercicio económico. | UN | ونظرا لﻷسعار المرتفعة التي يتقاضاها المتعهدون التجاريون المحليون، طرأت زيادة مقدارها ٠٠٠ ٤٨ دولار عن فترة الميزانية اﻷخيرة. |
Durante el período de la campaña se incrementó notablemente el número de llamadas al Centro del número 180. | UN | وخلال فترة الحملة طرأت زيادة كبيرة على عدد مكالمات الاتصال بمركز الخدمة. |
Desde las elecciones celebradas en 1994, se produjo un aumento significativo en el número de inmigrantes ilegales, aunque las cifras actuales se desconocen. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ انتخابات عام ١٩٩٤، طرأت زيادة ضخمة في أعداد المهاجرين الوافدين غيــر القانونيين، وإن كانت اﻷعــداد الحقيقية غيـــر معروفــة. |
Entre 2005 y 2010, se produjo un incremento del 4,16% en los bosques incluidos en las zonas protegidas. | UN | وقد طرأت زيادة نسبتها 4.16 في المائة على الغابات في المناطق المحمية في الفترة بين عامي 2005 و 2010. |
Si se produjera un aumento de los recursos requeridos, incumbiría principalmente a la dependencia pertinente de la sede justificar dicho aumento o buscar los recursos en su propio presupuesto. | UN | وفي حالة طرأت زيادة في الموارد المطلوبة، فستقع المسؤولية بالدرجة الأولى على وحدة المقر المعنية لتبرير هذه الزيادة أو إيجاد الموارد اللازمة من الميزانية الخاصة بها. |
También se ha observado un aumento del volumen de actividad de los grupos de trabajo oficiales y oficiosos cuyo establecimiento encarga la Asamblea a su Presidente. | UN | كما طرأت زيادة على حجم عمل أفرقتها العاملة الرسمية وغير الرسمية، التي تكلف الجمعية رئيسها بإنشائها. |