"طرحها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planteadas por
        
    • formuladas por
        
    • plantear
        
    • planteó
        
    • examinarse
        
    • propuestas por
        
    • ha presentado
        
    • por el
        
    • plantea
        
    • presentó
        
    • formulada por
        
    • formularse
        
    • presentarlas
        
    • ha planteado
        
    • formulado
        
    Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. UN وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر.
    El Subsecretario General respondió en varias ocasiones a las observaciones y preguntas formuladas por los miembros del Consejo. UN ورد الأمين العام المساعد عدة مرات أثناء الجلسة على التعليقات والاستفسارات التي طرحها أعضاء المجلس.
    Así que la idea de la premortem es pensar antes de tiempo las preguntas que uno puede plantear que impulsarán la conversación hacia adelante. TED وبالتالي فإن فكرة ما قبل الحدث هو التفكير مسبقاً في الأسئلة التي يمكنك طرحها والتي ستدفع بالمحادثة إلى مستوى أعلى
    El Gobierno de la República Eslovaca ha venido abordando con gran atención los asuntos que planteó ese referéndum a los ciudadanos de Eslovaquia. UN وما فتئت حكومة جمهورية سلوفاكيا تعالج بجدية المسائل التي طرحها الاستفتاء على المواطنين السلوفاك.
    Pese a que algunos no acojan esta cuestión con satisfacción, debe examinarse. UN ولئن كان البعض لا يرحب بطرح هذه القضية فإنه لا مناص من طرحها.
    Otras opciones propuestas por miembros del Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia UN خيارات أخرى طرحها أعضاء فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال
    Los tribunales examinaron a fondo las cuestiones planteadas por el autor de la comunicación, aceptaron algunas de sus afirmaciones y rechazaron otras. UN وقامت المحاكم بالنظر في القضايا التي طرحها أمامها صاحب البلاغ بالكامل، قبلت بعض آراء صاحب البلاغ ورفضت بعضها الآخر.
    También se expresa reconocimiento por las respuestas que la delegación dio oralmente a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لما قدمه الوفد من أجوبة شفوية على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Esto es lo que puedo decir en esta fase respecto a las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia. UN إلا أن هذا هو أقصى ما يمكننا أن نرد به على اﻷسئلة التي طرحها ممثل الاتحاد الروسي في هذه المرحلة.
    Esas recomendaciones y otras conexas formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas nunca se aplicaron, pero siguen siendo absolutamente necesarias. UN ولم تنفَّذ أبداً هذه التوصيات وتوصيات أخرى ذات صلة طرحها الأمين العام للأمم المتحدة ولكنها تبقى ضرورية رغم ذلك.
    Ese país proporcionó explicaciones detalladas en respuesta a las preguntas formuladas por los expertos. UN وقدمت الصين ايضاحات تفصيلية اجابة على اﻷسئلة التي طرحها الخبراء.
    Por ello la Presidencia está admitiendo las propuestas formuladas por la Federación de Rusia. UN ولهذا فإن الرئاسة تقبل هذه المقترحات كما طرحها الاتحاد الروسي.
    Estas son algunas de las preguntas que esperábamos que el examen de mediano plazo nos permitiera plantear. UN هذه مجرد أسئلة قليلة من اﻷسئلة التي نأمل أن يكون استعراض منتصف المدة قد مكننا من طرحها.
    Quiero también plantear otras cuestiones que estimo están estrechamente relacionadas con muchas de las ya planteadas. UN وأود كذلك أن أترك على المنضدة بعض نقاط أعتقد أنها تمت بصلة وثيقة إلى كثير من النقاط التي سبق طرحها.
    El Grupo de los 77 y China tienen varias preguntas que plantear a la Secretaría y a la Comisión Consultiva. UN 18- وقالت إن لدى مجموعة الـ77 والصين عدداً من الأسئلة تريد طرحها على الأمانة العامة واللجنة الاستشارية.
    Quiero señalar una vez más una cuestión que planteó mi delegación a la Tercera Comisión a principios de esta semana. UN وأود أن أكرر تأكيد فكرة طرحها وفدي في اللجنة الثالثة في وقت سابق من هذا اﻷسبوع.
    Cabe destacar que en esta etapa se trata de ideas que deberán examinarse más a fondo a la luz de la información y los asesoramientos más recientes. UN ويجدر بالتأكيد، أنه لا توجد، في هذه المرحلة، إلا أفكار يحتمل طرحها لمزيد من المناقشة في ضوء ما يبرز من معلومات ومشورة.
    Variantes de la definición de " material de uso directo no irradiado " propuestas por los participantes UN تباين صيغ تعريف المواد المستخدمة مباشرة غير المشععة كما طرحها المشاركون
    España valora positivamente las propuestas que sobre esa cuestión ha presentado el Secretario General, y en particular quiero manifestar mi apoyo a las diversas iniciativas con objeto de conseguir una mayor liberación de fondos para programas operacionales. UN وترحب اسبانيا بالاقتراحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا المجال. وأود بصفة خاصة أن أؤكد على تأييدي لمختلف مبادرات اﻷمين العام الرامية إلى ضمان تحرير مزيد من الموارد المالية للبرامج التنفيذية.
    Las prórrogas fueron recomendadas por el Comité de Contratos, sin proceder a licitaciones, aduciéndose que las licitaciones no darían resultados satisfactorios. UN وأوصت لجنة العقود بهذه التمديدات دون طرحها في مناقصات، على أساس أن المناقصات لن تسفر عن نتائج مرضية.
    La representante del Departamento de Asuntos Políticos responde a las preguntas que le plantea el representante de Marruecos. UN وردت ممثلة إدارة الشؤون السياسية على الأسئلة التي طرحها عليها ممثل المغرب.
    Tomamos nota de las tres opciones que presentó en Ohio, en octubre pasado, sobre la forma que podría tomar esa relación. UN وقد تابعنا الخيارات الثلاثة التي طرحها اﻷمين العام في أوهايو للشكل الذي يمكن أن تتخذه هذه العلاقة.
    El Director de la Oficina de Nueva York de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos responde una pregunta formulada por el representante de Australia. UN ورد مدير مكتب نيويورك لمكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على الأسئلة التي طرحها ممثل أستراليا.
    La herramienta debe ser utilizada en colaboración con organizaciones de la sociedad civil de las minorías, para determinar las preguntas que han de formularse. UN وينبغي استخدام هذه الأداة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني التي تُعنى بشؤون الأقليات بغية تحديد الأسئلة الواجب طرحها.
    Recordando su invitación a las organizaciones indígenas y a otras organizaciones no gubernamentales a que consideraran las aportaciones que podrían hacer para contribuir al éxito del Decenio, con miras a presentarlas al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, UN وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين،
    Estima que las preguntas que ha planteado su delegación han hallado escasa respuesta, como es el caso también de las planteadas por la delegación de Siria. UN وذكر أن اﻷسئلة التي طرحها وفده لم تلق جوابا كافيا، وهذا أيضا هو حال اﻷسئلة التي طرحها الوفد السوري.
    Incluso antes del establecimiento del Grupo de Trabajo se habían hecho propuestas en este sentido, y más recientemente se han formulado nuevas propuestas. UN وهي اقتراحات بدأ طرحها قبل إنشاء الفريق العامل، علاوة على الاقتراحات اﻹضافيــة الــتي قدمــت مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus