Otra prueba de la actitud de las autoridades croatas hacia los serbios es el hecho de que todos los obispos de la Iglesia Ortodoxa Serbia han sido expulsados de Croacia. | UN | ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا. |
Junto con ellos miles de abjasios, rusos y armenios han sido expulsados de sus hogares. | UN | وهذا هو أيضا حال آلاف من أهالي أبخازيا ومن الروس واﻷرمن طردوا من ديارهم. |
Cerca de 200.000 refugiados grecochipriotas, expulsados de sus hogares, ven cómo se les niega categóricamente el derecho de retorno, lo que es contrario, entre otras cosas, a las disposiciones de la Convención europea de derechos humanos. | UN | وهكــــذا حرم ما يقارب ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ قبرصي يوناني، طردوا من ديارهم، حرمانا قاطعا من حقهم في العودة إلى ديارهم، مما يناقض، في جملة أمور، أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Las familias fueron expulsadas de sus hogares en el norte, en tanto que en el oriente quedaron atrapadas en el fuego cruzado del ejército y los rebeldes. | UN | فقد طردوا من منازلهم في الشمال، وكثرا ما وقعوا في الشرق بين نيران الجيش ونيران المتمردين. |
Aproximadamente medio millón de refugiados sirios del Golán ocupado, que fueron expulsados del territorio en 1967, aún esperan la repatriación y el regreso a sus hogares. | UN | ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم. |
110. Se ha denunciado que muchos miembros de los partidos políticos han sido desalojados de los apartamentos de propiedad del estado donde habían vivido durante muchos años. | UN | ١١٠ - وأفيد بأن أعضاء عديدين في أحزاب سياسية طردوا من شقق تملكها الدولة وكانوا يسكنون فيها منذ سنوات عديدة. |
La mitad de los miembros del equipo encargado de la disposición formaba parte del personal de contratación internacional que fue expulsado de la Misión | UN | كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة |
Si se ha expulsado del país a africanos, no es sólo porque hayan cometido actos delictivos, sino también porque eran buscados por la justicia de su país. | UN | وإذا كان بعض الأفارقة قد طردوا من البلد، فلأنهم ارتكبوا أعمالاً إجرامية، علاوة على أن العدالة في بلدانهم تتعقبهم. |
Según ese certificado, el primer autor es una personalidad activa en el Movimiento del Sur y fue una de las personas despedidas de su trabajo y que sufrieron prejuicios y persecución policial y fueron privadas de libertad por los órganos del régimen. | UN | ووفقاً لهذه الشهادة، فصاحب الشكوى الأول شخصية نشطة في الحراك الجنوبي وهو أحد الذين " طردوا من عملهم وممن عانوا من التحيز وتعرضوا لملاحقات الشرطة، وكذلك للاعتقال على يد أجهزة النظام " . |
La población que había sido expulsada de sus lugares de residencia permanente durante las operaciones militares no pudo participar en esas " elecciones " . | UN | والسكان الذين طردوا من أماكن اقامتهم الدائمة أثناء اﻷعمال العسكرية لم يكن في وسعهم أن يشاركوا في هذه " الانتخابات " . |
Las autoridades de Zagreb saben que más de 400.000 serbios han sido expulsados de Croacia y se han marchado con las manos prácticamente vacías. | UN | وسلطـــات زغرب تعلـــم أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠٠ صربي طردوا من كرواتيا آخذين معهم ما تيسر لهم حمله من متاع بسيطة. |
Ha disminuido fuertemente el número de refugiados reconocidos por el ACNUR que son expulsados de Turquía. | UN | وقد تناقص عدد اللاجئين المعترف بهم من جانب المفوضية والذين طردوا من تركيا تناقصاً حاداً. |
A consecuencia de su conversión sus hijos habrían sido expulsados de la escuela. | UN | ويقال إن أطفالها طردوا من المدارس بسبب اعتناقها المسيحية. |
Algunas de esas personas eran palestinos, otras eran judíos expulsados de los países árabes en los que habían vivido durante siglos. | UN | وكان بعضهم لاجئون فلسطينيون، وبعضهم يهود طردوا من البلدان العربية حيث كانوا يعيشون منذ مئات السنين. |
Otros candidatos, como Mustafa Al-Barghouthi y Ahmad Ghuneim, también fueron hostigados y maltratados antes de ser expulsados de la Jerusalén oriental ocupada. | UN | كما تعرض للمضايقة والتفتيش مرشحون آخرون مثل مصطفى البرغوتي وأحمد غنيم ثم طردوا من القدس الشرقية المحتلة. |
Más de medio millón de personas de la población indígena palestina abandonaron sus tierras o fueron expulsados de ellas. | UN | وهرب أكثر من نصف مليون نسمة من السكان الأصليين الفلسطينيين أو طردوا من أراضيهم. |
Aproximadamente 2 millones de personas —casi la mitad de la población de Bosnia y Herzegovina—, se han visto expulsadas de sus hogares. | UN | وحوالي ٢ مليون نسمـــة، أي حوالـــي نصف سكان البوسنة والهرسك، قد طردوا من ديارهم. |
Más del 65% de las personas expulsadas de Kosovo eran niños. | UN | وشكل اﻷطفال ما يربو على ٦٥ في المائة ممن طردوا من كوسوفو. |
iv) Número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años | UN | ٣)ب(`٤` عدد اﻷشخاص الذين طردوا من مساكنهم في السنوات الخمس اﻷخيرة |
Satanás y sus ángeles caídos fueron expulsados del cielo y tienen libre predominio sobre la Tierra para llevar a los pecadores al infierno. | Open Subtitles | الشيطان و ملائكته المتساقطة طردوا من الجنة و لديهم حكم حُر على الأرض |
32. Se han recibido de Konjic denuncias de que serbios y croatas de Bosnia han sido desalojados de sus viviendas y agredidos físicamente por efectivos del ejército de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢٣ - ووردت ادعاءات من كونيتش تفيد بأن كل من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين طردوا من منازلهم وتعرضوا لاعتداء جسدي من أفراد جيش البوسنة والهرسك. |
Parece que he sido expulsado de su territorio. | Open Subtitles | يبدوا أنه قد طردوا من أراضيها. |
El Ministerio del Interior se negó sistemáticamente a reconocer la existencia de una política por la que se retiraban documentos de identidad hasta el 4 de mayo de 1997, en que el Ministerio reconoció que había retirado los documentos de identidad a jerosolímitanos y que los había expulsado del país. | UN | " وقد درجت وزارة الداخلية على رفض الاعتراف بأن هناك سياسة يتم بموجبها سحب بطاقات الهوية، حتى ٤ أيار/ مايو ١٩٩٧ حين أقرت الوزارة بأنها سحبت بطاقات هوية بعض المقدسيين، وأنهم طردوا من البلد. |
Según ese certificado, el primer autor es una personalidad activa en el Movimiento del Sur y fue una de las personas despedidas de su trabajo y que sufrieron prejuicios y persecución policial y fueron privadas de libertad por los órganos del régimen. | UN | ووفقاً لهذه الشهادة، فصاحب الشكوى الأول شخصية نشطة في الحراك الجنوبي وهو أحد الذين " طردوا من عملهم وممن عانوا من التحيز وتعرضوا لملاحقات الشرطة، وكذلك للاعتقال على يد أجهزة النظام " . |
La Sra. Lynda Brayer, Directora Ejecutiva Jurídica de la Sociedad de St. Yves, actualizó la información dirigida al Comité Especial acerca de la situación de la tribu de beduinos Yahalin, que había sido expulsada de una localidad adyacente al asentamiento Ma ' aleh Adumin, cercano a Jerusalén, para que éste pudiera ampliarse. | UN | ٤٩٢ - قامت السيدة ليندا براير المديرة القانونية التنفيذية لجمعية سانت إيف بتزويد اللجنة الخاصة بآخر المعلومات عن حالة أفراد عشيرة الجهالين البدوية الذين طردوا من موقع قريب من مستوطنة معالية أدوميم بالقرب من القدس، بغية توسيعها. |
No me dijo quién la abrió, pero sé que lo expulsaron. | Open Subtitles | رفض أن يخبرنى من فتحها قال لي إنهم طردوا من المدرسة وحسب |