También se podrá expulsar a un extranjero cuando un tribunal revoque una suspensión de condena o la libertad condicional concedida al extranjero y le imponga otra pena. | UN | كما يجوز طرد الأجنبي إذا نقضت محكمة حكما صدر في حقه مع وقف التنفيذ أو حكما بوضعه تحت المراقبة، ووقعّت عليه عقوبة أخرى. |
Cada Estado puede determinar los motivos para expulsar a un extranjero de acuerdo con sus propios criterios. | UN | ويجوز لكل دولة أن تحدد، استنادا إلى معاييرها، الأسباب التي تستدعي طرد الأجنبي. |
En primer lugar, puede tener importancia para el cumplimiento del requisito de que exista una justificación o causa razonable para que un Estado pueda ejercer su derecho de expulsar a un extranjero. | UN | فبادئ ذي بدء، قد ينطبق مبدأ حُسن النية في اشتراط تبرير ممارسة الدولة حقها في طرد الأجنبي أو تقديم سبب معقول له: |
Si así lo decidiera un órgano del Ministerio del Interior, la expulsión de un extranjero de Ucrania podrá ir acompañada de la prohibición de regresar al país en un plazo de hasta cinco años. | UN | وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات. |
Esa disposición requiere que la expulsión de un extranjero se haga de conformidad con una decisión adoptada con arreglo al derecho interno. | UN | ويقتضي هذا الحكم أن ينفذ طرد الأجنبي بناء على قرار يتخذ وفقا للقانون المحلي. |
Si la expulsión del extranjero constituye un abuso de derechos, el Estado de nacionalidad de dicho extranjero puede ejercer la protección diplomática. | UN | وإذا شكَّل طرد الأجنبي إساءة استخدام للحقوق، كان من حق الدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية. |
Por consiguiente, el Estado autor de la expulsión debe indagar, si existen esos riesgos, cuál es su pertinencia, y no puede recurrir al criterio del orden público para expulsar al extranjero. | UN | لذلك، يتعين أن تنظر الدولة الطاردة فيما إذا كانت هذه المخاطر موجودة، وما إذا كانت واردة؛ ولا يجوز لها طرد الأجنبي بمسوغ النظام العام. |
El árbitro afirmó con claridad el derecho del Estado a expulsar a un extranjero por razones relacionadas con la seguridad nacional. | UN | فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Por otro lado, si bien un Estado goza de amplia discrecionalidad para el ejercicio de su derecho a expulsar a un extranjero, su discrecionalidad no es absoluta. | UN | وللدولة، من جهة أخرى، سلطة تقديرية واسعة لممارسة حقها في طرد الأجنبي لكنها ليست سلطة مطلقة. |
Por otro lado, aunque un Estado tiene amplias facultades discrecionales para ejercer su derecho de expulsar a un extranjero, esas facultades no son absolutas. | UN | وللدولة، من جهة أخرى، سلطة تقديرية واسعة لممارسة حقها في طرد الأجنبي لكنها ليست سلطة مطلقة. |
No obstante, solo se podrá expulsar a un extranjero si es condenado a una pena más grave que la pena de multa y si: | UN | بيد أنه لا يجوز طرد الأجنبي إلا إذا صدر في حقه حكم أشد من الغرامة: |
Los Estados pueden expulsar a un extranjero a un Estado donde aquel podría quedar detenido. | UN | إذ يجوز للدول طرد الأجنبي إلى دولة أخرى في حال تعرضه للاعتقال في البلد الذي سيعاد إليه. |
En el plano regional se adopta un planteamiento diferenciado en cuanto a la restricción de los motivos para la expulsión de un extranjero. | UN | ويتسم المستوى الإقليمي بنهج تفاضلي تجاه تقييد أسباب طرد الأجنبي. |
Una persona podría estar sujeta a extradición en virtud de un tratado o con arreglo al principio de reciprocidad, que son cuestiones muy distintas de los motivos que permiten la expulsión de un extranjero. | UN | وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي. |
En las directrices se indica la información que puede servir para determinar si la expulsión de un extranjero a un determinado Estado se ajusta al artículo 3: | UN | وتشير هذه التوجيهات إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3: |
Se dijo que la Comisión debía preparar un proyecto de artículos que se centrara en los motivos que pueden justificar la expulsión de un extranjero. | UN | 143 - أعرب عن رأي مفاده أن تعد اللجنة مشاريع مواد تركز على الأسباب التي تبرر طرد الأجنبي. |
En el presente estudio se utilizan ambos términos a fin de facilitar el análisis de los requisitos sustantivos y procesales que se aplican a la expulsión de un extranjero y la ejecución de la decisión de expulsión. | UN | وقد استخدم المصطلحان في أغراض هذه الدراسة لتسهيل النظر في الشروط الإجرائية والموضوعية التي تسري على طرد الأجنبي وتنفيذ قرار الطرد. |
Así, por ejemplo, Oppenheim sostiene que un Estado puede expulsar a cualquier extranjero a discreción y que la expulsión de un extranjero sin justa causa no puede constituir un ilícito desde el punto de vista jurídico. | UN | لذا، عند أوبنهايم، على سبيل المثال، أن الدولة بإمكانها طرد جميع الأجانب، وفقا لتقديرها، وأن طرد الأجنبي دون سبب عادل لا يمكن أن يشكل خطأ قانونيا. |
El derecho de expulsión del extranjero por parte del Estado se sitúa por tanto bajo el imperio del derecho internacional. | UN | فحق الدولة في طرد الأجنبي يخضع بالتالي لسلطة القانون الدولي. |
Los familiares a cargo del extranjero pueden ser expulsados por motivos económicos si se dan esos motivos para expulsar al extranjero. | UN | وقد يخضع مُعالو الأجنبي للطرد لمسوغات اقتصادية إذا كانت ثمة مسوغات تبرر طرد الأجنبي(). |
También se insistió en que no debe expulsarse a un extranjero a un Estado en el que su vida esté en peligro o donde pueda ser sometido a torturas, o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | كما أُكِّد على وجوب عدم طرد الأجنبي إلى دولة تكون حياته فيها معرّضة للخطر أو يكون فيها عرضة للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
b) El concepto de expulsión de los extranjeros (alcance y definiciones) 253 - 260 131 | UN | (ب) مفهوم طرد الأجنبي (نطاقه وتعاريفه) 253-260 93 |
Los Estados podrán aplicar a los familiares a cargo del extranjero los motivos de expulsión que se apliquen a éste en relación con la entrada ilegal. | UN | وقد تطبق الدولة على مُعالي الأجنبي مسوغات طرد الأجنبي المتعلقة بالدخول غير المشروع(). |