Un año después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte contratante en el presente Convenio. Artículo 66 | UN | وبعد مرور سنة على تاريخ قرار المجلس، يتوقف ذلك العضو عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق. |
En efecto, en el marco del régimen general, basta con que otro Estado u otra organización internacional acepte expresa o tácitamente la reserva para que el autor de esta sea considerado parte contratante en el tratado. | UN | إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي تُعتبر الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة. |
2. Un año después de que el depositario reciba tal notificación, ese miembro dejará de ser parte contratante en el presente Convenio. | UN | ٢- بعد مرور سنة على تلقي الوديع لاشعار العضو، يتوقف ذلك العضو عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق. |
1. Con arreglo a lo dispuesto en este artículo, el Consejo procederá a la liquidación de las cuentas con todo miembro que deje de ser parte contratante en el presente Convenio por: | UN | ١- يقرر المجلس، وفقا لهذه المادة، تصفية حساب أي عضو يتوقف عن أن يكون طرفا متعاقدا في هذا الاتفاق ﻷي من اﻷسباب التالية: |
Con dichas acciones México se convirtió en parte contratante de los doce instrumentos internacionales universales en materia de combate al terrorismo. | UN | وبفعلها ذلك أصبحت المكسيك طرفا متعاقدا في جميع صكوك مناهضة الإرهاب الدولية الشاملة الـ 12. |
No obstante, el número de Partes Contratantes en la Convención sobre la circulación vial de 1940 se mantiene en 95 y en 50 en el Acuerdo europeo sobre el trabajo de personal de los vehículos que se dedican al transporte internacional por carretera. | UN | غير أن عدد الأطراف المتعلقة في الاتفاقية المتعلقة بالسير على الطرق لعام 1949 ما زال على حاله دون تغيير عند الرقم 96 طرفا، وعند رقم 50 طرفا متعاقدا في الاتفاق الأوروبي المتعلق بعمل طواقم المركبات المستعملة في النقل الطرقي الدولي. |
Las Comunidades Europeas son parte contratante en 150 acuerdos multilaterales aproximadamente, 40 de los cuales son acuerdos que han sido aprobados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ٢٣ - وتعد الجماعات اﻷوروبية طرفا متعاقدا في حوالي ١٥٠ اتفاقا متعدد اﻷطراف، منها ٤٠ اتفاقا أبرم تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Como parte contratante en todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes contra la trata de seres humanos, Austria colabora decididamente en mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas. | UN | تشارك النمسا مشاركة فعالة في تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار بالبشر باعتبارها طرفا متعاقدا في جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بمناهضة الاتجار بالبشر. |
En el caso del genocidio, crimen en que la Corte tiene, sin ningún requisito adicional de aceptación, jurisdicción propia, deberá presentar la denuncia una parte contratante en la Convención sobre el Genocidio y, por tanto, facultado para invocar su artículo VI: véase el párrafo 1. | UN | وفي حالة اﻹبادة الجماعية، حيث تكون المحكمة مختصة دون حاجة إلى اشتراط أي شرط إضافي يتعلق بالقبول، يجب أن تكون الدولة الشاكية طرفا متعاقدا في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية ويحق لها، بالتالي، الاستناد إلى نص المادة السادسة من الاتفاقية؛ انظر الفقرة ١. |
A este respecto, cabe recordar que cualquier Miembro de las Naciones Unidas, o cualquier otro Estado que sea invitado a ello por la Asamblea General, puede pasar a ser parte contratante en la Convención sobre Genocidio: véase el artículo XI de la Convención. | UN | وتجدر الاشارة في هذا الصدد إلى أنه يجوز ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وﻷي دولة أخرى تدعوها الجمعية العامة إلى ذلك، أن تصبح طرفا متعاقدا في اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية: انظر المادة الحادية عشرة من الاتفاقية. |
De estos 40 acuerdos multilaterales, la Comunidad Europea, durante el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, ha pasado a ser parte contratante en 33, y en particular en todos los acuerdos sobre productos básicos aprobados por las Naciones Unidas y en un gran número de acuerdos multilaterales de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente. | UN | ومن أصل هذه الاتفاقات اﻟ ٤٠ المتعددة اﻷطراف، صارت الجماعة اﻷوروبية، خلال عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، طرفا متعاقدا في ٣٣ اتفاقا وفي صكوك أخرى منها جميع اتفاقات السلع التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة، وعدد كبير من اتفاقات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف في ميدان البيئة. |
Como parte contratante en el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Polonia ha reconocido asimismo la competencia del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para recibir y examinar quejas individuales; lo mismo se aplica al Comité contra la Tortura. | UN | وبولندا، بوصفها طرفا متعاقدا في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، سلمت أيضاً باختصاص لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان لتتلقى وتفحص شكاوى فردية؛ ويسري نفس الأمر على لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo VIII del Protocolo, la adhesión al Protocolo de un Estado que no sea parte contratante en la Convención no enmendada se considerará una adhesión a la Convención enmendada, a reserva de lo dispuesto en el artículo XI del Protocolo. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
Las reservas formuladas antes de que el Estado o la organización internacional autor se convierta en parte contratante en el tratado no tienen ningún efecto jurídico, sino que quedan como letra muerta hasta que el Estado manifieste su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | 122- ولا يمكن أن يترتب أي أثر قانوني على تحفظ أبدي قبل أن تصبح الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدته طرفا متعاقدا في المعاهدة، بل يظل حبرا على ورق إلى أن تُعرب الدولة فعلا عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo VIII del Protocolo, la adhesión al Protocolo de un Estado que no sea parte contratante en la Convención no enmendada se considerará una adhesión a la Convención enmendada, a reserva de lo dispuesto en el artículo XI del Protocolo. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo VIII del Protocolo, la adhesión al Protocolo de un Estado que no sea parte contratante en la Convención no enmendada se considerará una adhesión a la Convención enmendada, a reserva de lo dispuesto en el artículo XI del Protocolo. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo VIII del Protocolo, la adhesión al Protocolo de un Estado que no sea parte contratante en la Convención no enmendada se considerará una adhesión a la Convención enmendada, a reserva de lo dispuesto en el artículo XI del Protocolo. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
La efectividad de la reserva, sin embargo, no tiene por único efecto modificar o excluir el efecto jurídico de una o más disposiciones del tratado; constituye al propio tiempo al autor de la reserva en parte contratante en el tratado. | UN | 238 - ولا يقتصر أثر إقرار التحفظ على تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، بل إنه يجعل من الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo VIII del Protocolo, la adhesión al Protocolo de un Estado que no sea parte contratante en la Convención no enmendada se considerará una adhesión a la Convención enmendada, a reserva de lo dispuesto en el artículo XI del Protocolo. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة الثامنة من البروتوكول، يكون للانضمام إلى البروتوكول من جانب أي دولة ليست طرفا متعاقدا في الاتفاقية غير المعدلة مفعول الانضمام إلى الاتفاقية المعدلة، رهنا بأحكام المادة الحادية عشرة من البروتوكول. |
El hecho de que los demás Estados u organizaciones internacionales den o no su consentimiento a la interpretación enunciada en la declaración no influye de ninguna manera en la situación jurídica del autor con respecto al tratado; pasa a ser o sigue siendo parte contratante de una u otra manera. | UN | ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال. |
8. Es adecuada la redacción actual del párrafo 1 del artículo 25, que se basa en la presunción de que todos los Estados Partes en el estatuto que sean también Partes Contratantes en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio aceptan automáticamente la competencia de la corte. | UN | ٨ - وعلق على صياغة الفقرة ١ من المادة ٢٥ قائلا إنها مناسبة نظرا ﻷنها تقوم على أساس الافتراض القائل بأن كل دولة طرف تكون أيضا طرفا متعاقدا في اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها تقبل تلقائيا اختصـاص المحكمة. |