"طرفي النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes en el conflicto
        
    • las partes en la controversia
        
    • las dos partes en el conflicto
        
    • ambas partes en el conflicto
        
    • las partes en conflicto
        
    • ellas
        
    • parte en el conflicto
        
    • las dos partes en conflicto
        
    • las dos partes en la controversia
        
    • las partes en una controversia
        
    • las partes del conflicto
        
    • lados del conflicto
        
    Sin entrar en contradicción con la lógica del proceso de Minsk, el diálogo entre las partes en el conflicto es la manera más eficaz de conseguir la confianza mutua. UN فالحوار بين طرفي النزاع يشكل، دونما تناقض مع منطق عملية مينسك، أكثر السبل فعالية لتحقيق الثقة المتبادلة.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. UN ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية.
    El plan para ejecutar la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    El fallo será definitivo y obligará a las partes en la controversia aunque se adopte sin la comparecencia de una de ellas. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة ﻷي من طرفي النزاع.
    También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    El Relator Especial exhorta a ambas partes en el conflicto a que respeten los acuerdos concertados para el restablecimiento de la paz en Angola. UN ويحث المقرر الخاص طرفي النزاع على احترام الاتفاقات المعقودة لعودة السلم إلى أنغولا.
    iii) Desempeñará el papel de conciliador directo entre las partes en conflicto. UN ' ٣ ' القيام بدور التوفيق المباشر بين طرفي النزاع.
    El plan para la ejecución de la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    La Federación de Rusia está convencida de que las partes en el conflicto cumplirán estrictamente los compromisos que han contraído. UN والاتحاد الروسي على ثقة من أن طرفي النزاع سيتقيدان بدقة بما أخذاه على عاتقيهما من التزامات.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. UN ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية.
    las partes en el conflicto se acusaron mutuamente de cometer violaciones, pero el Gobierno no tenía forma de verificar esas acusaciones. UN وقد اتهم كل من طرفي النزاع الطرف اﻵخر بارتكاب انتهاكات إلا أن الحكومة لم تملك الوسائل للتحقق من تلك الاتهامات.
    Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. UN وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم ﻹفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح اﻷمنية لكل من الطرفين.
    Estas personas visitaban la región en misión oficial para vigilar el cumplimiento del régimen de cesación del fuego por las partes en el conflicto. UN وقد كانوا في زيارة للمنطقة في مهمة رسمية لرصد امتثال طرفي النزاع لنظام وقف إطلاق النار.
    Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. UN ويعيﱢن كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من بين مواطنيه.
    Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. UN ويعين كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من مواطنيه.
    Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. UN ويعين كل من طرفي النزاع عضواً واحداً فيها يجوز أن يختاره من بين مواطنيه.
    El Canadá acoge favorablemente la decisión del Gobierno de Sri Lanka de crear una comisión permanente de derechos humanos y exhorta a las dos partes en el conflicto a hallar una solución pacífica y duradera. UN وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم.
    De manera constante hemos instado a las dos partes en el conflicto a evitar medidas que pongan en peligro el proceso de paz. UN وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر.
    ambas partes en el conflicto han expresado agradecimiento por las actividades de las Naciones Unidas. UN وقد أعرب كلا طرفي النزاع عن تقديرهما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    De la misma forma, la UNAMIR habría de vigilar los puestos de cruce de la frontera y el despliegue de las partes en conflicto. UN وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع.
    No hubo negociaciones directas entre las parte en el conflicto durante el período abarcado por el informe UN لم تشهد فترة التقرير مفاوضات مباشرة بين طرفي النزاع
    Por consiguiente, desea hacer un llamamiento a las dos partes en conflicto para que ejerzan la mayor prudencia y sigan colaborando plenamente con vistas a llegar rápidamente a un acuerdo general en interés de Rwanda, de los países vecinos y de toda Africa. UN ولذلك، فإننا نود أن نناشد كلا من طرفي النزاع بممارسة أقصى حد من ضبط النفس ومواصلة التعاون الكامل لكفالة التوصل عاجلا الى اتفاق شامل لما فيه مصلحة رواندا ككل والبلدان المجاورة وافريقيا بأسرها.
    El proyecto de resolución también insta a las dos partes en la controversia a que aborden la cuestión por medio del compromiso y el diálogo. UN ويحث مشروع القرار أيضا طرفي النزاع على تناول الحالة عن طريق التوفيق والحوار.
    Asimismo, se sugirió volver a redactar el párrafo de modo de fomentar la posibilidad de que las partes en una controversia iniciaran simultáneamente el procedimiento de conciliación. UN وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن.
    Como ya se ha dicho en los párrafos 3 a 6, ninguna de las partes del conflicto ha respetado los principios de distinción y proporcionalidad en sus acciones emprendidas contra civiles o por las que la población civil se ha visto afectada. UN وكما أُوضح في الفقرات 3 إلى 6 أعلاه، لم يبد أي من طرفي النزاع احتراما لمبدأي التمييز والتناسب في الإجراءات المتخذة ضد المدنيين أو التي تؤثر فيهم.
    Los beneficiarios de la ley incluirán tanto a los lisiados y discapacitados civiles, como a los ex combatientes de ambos lados del conflicto. UN ويستفيد من هذا القانون المتضررون والمعوقون المدنيون، وكذلك قدماء محاربي كلا طرفي النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus