"طرف على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Parte a
        
    • partes a
        
    • parte en
        
    • Parte sobre
        
    • una Parte
        
    • Parte para
        
    • Parte velará por
        
    • Parte facilitará a
        
    • Partes velarán para
        
    • Partes velarán por
        
    • de una de
        
    • esa Parte
        
    Cuando se invite a una de las partes, se informará e invitará a la otra Parte a que asista y haga las presentaciones apropiadas. UN وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المذكرات المناسبة.
    Cuando se invite a una de las partes, se informará e invitará a la otra Parte a que asista y haga las exposiciones apropiadas. UN وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المعلومات المناسبة.
    La normalización de las relaciones no es un favor que deba hacer una de las partes a la otra. UN إن تطبيع العلاقات ليس منة يتعطف بها طرف على آخر.
    No se consideró necesario al redactar el I.A. tratar de limitar la responsabilidad de una parte en detrimento de la otra. UN ولم يعتبر أن من الضروري، عند صياغة اتفاق التبادل، السعي للحد من مسؤولية طرف على حساب طرف آخر.
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    Cuando se invite a una de las partes, se informará e invitará a la otra Parte a que asista y haga las exposiciones apropiadas. UN وعندما يدعي طرف على هذا النحو، يجب إبلاغ الطرف الآخر ودعوته للحضور وتقديم المعلومات المناسبة.
    Sin embargo, es preciso que ello se haga de forma mutua y sobre una base igualitaria, y no en beneficio de una Parte a costa de otra. UN لكن يجب أن يكون ذلك مبنياً على مبدأ التبادل والمساواة للجميع لا على خدمة مصالح طرف على حساب مصالح طرف آخر.
    Reiteramos una vez más que Egipto rechaza cualquier medida que lleve a una paz desequilibrada que satisfaga los intereses de una Parte a expensas de los de la otra. UN ومـــن هنا تأتي صراحة الدبلوماسية المصرية التي ترى خطـــورة فيما هو جار، وتقرر مــــرة أخرى الجمعية أن مصر ترفض كل ما من شأنه أن يقيم سلاما مختلا يحقق مصالح طرف على حساب طرف.
    Alentar a cada Parte a que considere medios y esfuerzos continuos para vigilar el comercio internacional en tránsito; UN 1 - يشجع كل طرف على النظر في وسائل وفي مواصلة الجهود لرصد التجارة الدولية عند العبور؛
    Habida cuenta de la experiencia que hemos acumulado en relación con la destrucción de artefactos explosivos, estamos en condiciones de asistir a cualquier Estado Parte a hacer lo propio. UN ونظراً لما اكتسبناه من بصيرة نافذة في النواحي التقنية المتصلة بتدمير أجهزة التفجير، فإننا نستطيع مساعدة أي دولة طرف على القيام بنفس الشيء.
    Asimismo, había reestructurado los documentos de las reuniones de manera de consolidar la información relativa a cada Parte a fin de reducir a un mínimo la necesidad de hacer referencia a varios documentos. UN وقامت اللجنة كذلك بإعادة تشكيل وثائق الاجتماع لتعزيز المعلومات على أساس كل طرف على حدة من أجل تدنية الحاجة إلى الإشارة إلى وثائق متعددة.
    Se han celebrado conversaciones entre cada una de las partes a título individual y el personal sobre el terreno de la Comisión. UN وتجرى محادثات بين كل طرف على حدة وموظفي اللجنة في الميدان.
    El Coordinador tomó también la iniciativa de ponerse en contacto con los Estados partes a título individual y de entablar un diálogo con ellos para ayudar a superar el déficit financiero. UN وبادرت المنسقة أيضاً إلى الاتصال بكل دولة طرف على حدة والتحاور معها سائلة إياها المساعدة على سدّ النقص في التمويل.
    Subrayando el compromiso contenido en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales que obliga a cada uno de los Estados partes a cooperar internacionalmente para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto, UN وإذ تؤكد التعهد الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقاضي بأن تتعاون كل دولة طرف على الصعيد الدولي من أجل ضمان التمتع تدريجياً بكامل الحقوق المعترف بها في العهد،
    Se afirmó que confiar a cada parte, en el caso de un grupo de conciliación de más de una persona, el nombramiento de los conciliadores sin consultar a la otra parte y sin obtener su acuerdo podría dar una sensación de parcialidad y disminuir la confianza de las partes en el procedimiento conciliatorio. UN وقيل إن ترك أمر تعيين موفقين لكل طرف على حدة دون التشاور أو السعى إلى الاتفاق مع الطرف الآخر، عندما يتعلق الأمر بهيئة موفقين تتكون من أكثر من شخص واحد، فإن ذلك قد يؤدي إلى ظهور فكرة التحزبية وبالتالي إلى إضعاف ثقة الطرفين في عملية التوفيق.
    Quiero darles seguridades del firme apoyo de los Países Bajos, tanto en su calidad de país anfitrión como en su calidad de Estado Parte, en cuanto a la integridad del Estatuto y el funcionamiento eficaz de la Corte en La Haya. UN 20 - لتطمئنوا إلى استمرار التزام هولندا الثابت، كبلد مضيف وكدولة طرف على حد سواء، بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي وعمل المحكمة بشكل فعال في لاهاي.
    b) Ayudando a cada comité a examinar la situación de los derechos humanos en cada Estado Parte sobre una base de igualdad; y UN (ب) مساعدة كل لجنة على النظر في الحالة المتعلقة بحقوق الإنسان في كل دولة طرف على قدم المساواة مع غيرها؛
    La Relatora recordó que en sus observaciones finales y recomendaciones el Comité recomienda que se adopten medidas concretas destinadas a aumentar la capacidad de cada Estado Parte para aplicar rápida y eficazmente las medidas necesarias y apropiadas para impedir los actos de tortura, ayudando así a los Estados partes a armonizar plenamente su legislación y práctica con la Convención. UN وأشارت المقررة إلى أن اللجنة توصي، في ملاحظاتها الختامية وتوصياتها، بإجراءات محددة ترمي إلى تعزيز قدرة كل دولة طرف على القيام بسرعة وفعالية باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة لمنع أعمال التعذيب ومن ثم مساعدة الدول الأطراف على جعل قوانينها وممارساتها تمتثل امتثالاً كاملاً للاتفاقية.
    1. Cada Estado Parte velará por que la formación del personal militar o civil encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios y de otras personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de libertad, incluya la enseñanza y la información necesarias sobre las disposiciones pertinentes de la presente Convención, a fin de: UN 1 - تعمل كل دولة طرف على أن يشتمل التدريب المقدم للموظفين العسكريين أو المدنيين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين، وموظفي الخدمة المدنية وسواهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في حراسة أو معاملة أي شخص محروم من حريته، على التثقيف والمعلومات اللازمة بشأن الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، وذلك من أجل ما يلي:
    Cada Estado Parte facilitará a todas las autoridades interesadas información acerca del presente Protocolo, las tareas del Subcomité y los medios que se le hayan de suministrar durante una misión y velará por que se incluya dicha información en la capacitación del personal interesado, civil, policial y militar, que participe en la custodia, el interrogatorio o el trato de personas que se encuentren en las situaciones mencionadas en el artículo 1. UN تنشر كل دولة طرف على كل السلطات المعنية المعلومات عن هذا البروتوكول ومهام اللجنة الفرعية والتسهيلات التي يتعين تقديمها إلى اللجنة الفرعية أثناء أي بعثة وتكفل إدراج هذه المعلومات في تدريب كل من له صلة من العاملين سواء كانوا من الموظفين المدنيين أو رجال الشرطة أو العسكريين، المشتركين في الحجز أو الاستجواب أو معاملة الأشخاص المشار إليهم في المادة 1.
    3. Los Estados Partes velarán para que las autoridades mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo: UN 3 - تحرص كل دولة طرف على أن تكون لدى السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة ما يلي:
    2. Los Estados Partes velarán por que se prohíban las órdenes o instrucciones que dispongan, autoricen o alienten las desapariciones forzadas. UN 2- تعمل كل دولة طرف على حظر إصدار الأوامر أو التعليمات التي تفرض الاختفاء القسري أو تأذن به أو تشجعه.
    Todas las Partes serán consideradas individualmente responsables del cumplimiento de sus obligaciones y cada una de ellas conviene en que la demora en el cumplimiento o el incumplimiento de una de las Partes no será causa para justificar el incumplimiento de las obligaciones de la contraparte. UN ويكون كل طرف مسؤول فرديا عن الامتثال لالتزماته، ويوافق كل طرف على أن تأخر طرف ما أو تخلفه عن الامتثال لا يشكل سببا ﻷي طرف آخر للتخلف عن الاضطلاع بالتزاماته الذاتية.
    3. Decide que las emisiones totales de dióxido de carbono de procesos industriales que una Parte notifique por separado de conformidad con el párrafo 2 supra no excederán de 1,6 millones de toneladas de dióxido de carbono anualmente por término medio durante el primer período de compromiso y no podrán ser transferidas por esa Parte ni adquiridas por otra Parte a tenor de los artículos 6 y 17 del Protocolo de Kyoto; UN 3- يقرر ألا يتجاوز إجمالي انبعاثات العمليات الصناعية من ثاني أكسيد الكربون الذي يبلغ عنه طرف على حدة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 أعلاه في المتوسط [1.6] مليون طن من ثاني أكسيد الكربون في السنة خلال فترة الالتزام الأولى، ولا يمكن نقله من جانب هذا الطرف أو احتيازه من جانب طرف آخر بموجب المادتين 6 و17 من بروتوكول كيوتو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus