"طرف واحد أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una o
        
    • unilaterales o
        
    • unilateralmente o
        
    • parte o
        
    • que una u otra
        
    • forma unilateral o
        
    • carácter unilateral o
        
    Ello contribuiría a evitar la difícil situación que se daría cuando una o las dos partes juzguen excesivos los honorarios reclamados por los árbitros. UN وسوف تساعد على تجنّب الوضع الصعب الذي قد ينشأ عندما يكون طرف واحد أو أكثر معنيا بالأتعاب التي يتقاضاها المحكّمون.
    En esta situación, una o más de las partes pueden tener interés en la acumulación de estos procedimientos arbitrales conexos. UN وفي تلك الحال ، قد يرغب طرف واحد أو أكثر في الدمج بين اجراءات التحكيم هذه .
    No pueden ser medidas arbitrarias ni unilaterales que den lugar a guerras preventivas, actos de agresión, acciones encubiertas, sanciones unilaterales o la confección de listados de países con marcados fines políticos. UN وأضافت أن هذه التدابير ينبغي ألا تكون تعسفية أو من طرف واحد أو مؤدية إلى الحروب الاستباقية أو أعمال العدوان أو الأعمال السرية أو الجزاءات الانفرادية أو وضع الدول في قوائم بدوافع سياسية.
    El Plan de Acción Conjunto, que entró en vigor en enero de 2014, prevé un número limitado de medidas específicas de alivio respecto de determinadas sanciones unilaterales o multilaterales para la República Islámica del Irán. UN وتفضي خطة العمل المشتركة، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2014، إلى تخفيف محدود في مجالات معينة لجزاءات مفروضة على جمهورية إيران الإسلامية من طرف واحد أو أطراف متعددة.
    El Relator Especial ve con agrado esta iniciativa y alienta a los gobiernos a seguir el ejemplo, ya sea unilateralmente o en el marco de otras instituciones regionales de derechos humanos. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    El poder no se puede monopolizar a punta de fusil por una parte o una tribu en el Afganistán. UN ولا يمكن احتكار السلطة بقوة السلاح من جانب طرف واحد أو قبيلة واحدة في أفغانستان.
    a) Las medidas que adoptará la comunidad internacional, inclusive las medidas apropiadas del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en el caso de que una u otra de las partes incumpliese ese compromiso. " (S/2000/601, anexo) UN هذه الضمانة ستشتمل إجراءات تتخذ من قبل المجتمع الدولي فيما لو قام طرف واحد أو الطرفان معا بانتهاك هذا التعهد، بما في ذلك اتخاذ مجلس الأمن الدولي إجراءات مناسبة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة " .
    Lo queramos o no, tendremos que aceptar que, en una época de globalización galopante, los problemas mundiales no pueden resolverse de forma unilateral o bilateral, ni siquiera en círculos reducidos de naciones con ideas afines. UN وسنضطر، إن شئنا أم أبينا، إلى قبول أن المشاكل العالمية التي نواجهها في أيام العولمة العارمة لا يمكن حلها من طرف واحد أو من طرفين بل وحتى في إطار مجموعة صغيرة من الدول المتشابهة في الأغراض والأفكار.
    El catálogo incluye instrumentos que se aplican entre los Estados de la región; instrumentos que se aplican en la región pero que han sido adoptados por Estados no pertenecientes a ella, con carácter unilateral o multilateral; y los regímenes internacionales aplicables en el Oriente Medio. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    2. Podrían hacer la notificación todas las partes interesadas, una o varias partes en nombre de las demás o cualquier persona debidamente autorizada para actuar en nombre de las partes. UN 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    99. Se observó que la referencia que se hacía en la nota a " una o más partes " era inhabitual. UN 99- وقيل إنَّ الإشارة في الحاشية إلى " طرف واحد أو أكثر " غير معتادة.
    Así pues, la " práctica ulterior " en sentido amplio abarca toda aplicación del tratado por una o más partes. UN 110 - وبالتالي، فإن " الممارسة اللاحقة " بالمعنى الواسع تغطي أي تطبيق للمعاهدة من جانب طرف واحد أو أكثر.
    2. Podrían hacer la notificación todas las partes interesadas, una o varias partes en nombre de las demás o cualquier persona debidamente autorizada para actuar en nombre de las partes. UN ٢- يمكن أن تقدم اﻹخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع اﻷطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من اﻷطراف بالنيابة عن اﻷطراف اﻷخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    a) Introducción/aumento de los impuestos ambientales por una o más Partes; y UN )أ( اﻷخذ بزيادة الضرائب البيئية من قبل طرف واحد أو أكثر؛
    2. Podrían hacer la notificación todas las partes interesadas, una o varias partes en nombre de las demás o cualquier persona debidamente autorizada para actuar en nombre de las partes. UN ٢- يمكن أن تقدم اﻹخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع اﻷطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من اﻷطراف بالنيابة عن اﻷطراف اﻷخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    1. A que impida intentos unilaterales, o de cualquier otra índole, de modificar, por vía de hecho, el estatuto de Gibraltar o su consideración dentro de la Unión Europea; UN " ١ - منع المحاولة من طرف واحد أو غيرها من المحاولات ﻹجراء تغيير، بحكم الواقع، في وضع جبل طارق أو النظر فيه في إطار الاتحاد اﻷوروبي؛
    Esto significa que las reducciones, ya se emprendan sobre la base de iniciativas unilaterales o en virtud de acuerdos bilaterales, no deberían limitarse a la separación de las ojivas de sus misiles sino también incluir la destrucción de los misiles, la destrucción de las ojivas y la sujeción de los materiales fisionables a las salvaguardias del OIEA. Fin de la proliferación vertical UN وهذا يعني أن التخفيضات، سواء أجريت بناء على مبادرات من طرف واحد أو بموجب اتفاقات ثنائية، لا ينبغي أن تقتصر على فصل الرؤوس الحربية عن قذائفها، بل يجب أن يشمل تدمير هذه القذائف وتدمير الرؤوس الحربية، وإخطاع الموادّ الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También entendía que, a falta de una referencia específica en la decisión a la configuración de dicho mecanismo, no quedaban excluidas diversas modalidades de éste, incluidas las unilaterales o multilaterales. UN وقال إنه يفهم أيضاً أنه في غياب أية إشارة مرجعية محددة إلى الجانب المعماري من آلية التنمية النظيفة في المقرر، فإن مختلف أشكال آلية التنمية النظيفة، بما فيها آليات التنمية النظيفة من طرف واحد أو متعددة الأطراف، ليست مستثناة.
    El Relator Especial ve con agrado esta iniciativa y alienta a los gobiernos a seguir el ejemplo, ya sea unilateralmente o en el marco de otras instituciones regionales de derechos humanos. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    También representaría una muestra de apoyo y una señal inequívoca de la comunidad internacional a todas las partes interesadas de que deben desempeñar sus actividades de aplicación total del Acuerdo básico y hacer honor a las obligaciones asumidas unilateralmente o de otra forma. UN وسيمثل ذلك أساسا علامة واضحة ودعما من المجتمع الدولي لجميع اﻷطراف المعنية لتضطلع بأنشطتها في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وتفي بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها من طرف واحد أو بشكل آخر.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares no pueden considerar como garantías dignas de crédito unas promesas parciales y condicionales de abstención del empleo de esas armas, formuladas unilateralmente o por separado. UN ولا يمكن أن تشكل التعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استخدام اﻷسلحة النووية سواء من طرف واحد أو عن طريق التعهدات المنفصلة، أساسا لضمانات موثوقة بالنسبة إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Los informes presentados por ex comandantes de las fuerzas de las Naciones Unidas indican que puede ocurrir que la información difundida por los medios internacionales corresponda a la propaganda de una parte o tergiverse la situación. UN فتقارير قواد قوات اﻷمم المتحدة السابقين تشير إلى أن تقارير وسائط اﻹعلام الدولية تنحاز أحيانا إلى طرف واحد أو تشوه الصورة التي تقدمها عن الحالة.
    a) Las medidas que adoptará la comunidad internacional, inclusive las medidas apropiadas del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en el caso de que una u otra de las partes incumpliese ese compromiso. " UN " أ) إجراءات تتخذ من قبل المجتمع الدولي فيما لو قام طرف واحد أو الطرفان معا بانتهاك هذا التعهد، بما في ذلك اتخاذ مجلس الأمن الدولي إجراءات مناسبة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة؛ " .
    2. A nivel intergubernamental se ha reconocido ampliamente que el problema de las drogas no puede encararse en forma unilateral o siquiera bilateral sino que, por su índole mundial, necesita contar con una cooperación más amplia y mejor a nivel internacional. UN ٢ - وذكر أنه قد أصبح من المعترف به على نطاق واسع على الصعيد الحكومي الدولي أنه لا يمكن التصدي لمشكلة المخدرات من طرف واحد أو حتى على أساس ثنائي، وأنه نظرا لطابعها العالمي، فإنها تتطلب توسيع نطاق التعاون الدولي وتحسينه.
    Esta guía de referencia incluye los instrumentos que se aplican entre los Estados de la región, los que se aplican en la región pero que han sido adoptados con carácter unilateral o multilateral por Estados no pertenecientes a ella y los regímenes internacionales aplicables en el Oriente Medio. UN ويشمل هذا الدليل المرجعي صكوكا مطبقة بين دول المنطقة؛ وصكوكا مطبقة في المنطقة ولكنها معتمدة من قِبل دول من خارجها )من طرف واحد أو من أطراف متعددة(؛ وأنظمة دولية تنطبق على الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus