"طريقا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • camino
        
    • una vía
        
    • forma
        
    • una carretera
        
    • carreteras
        
    • caminos
        
    • manera
        
    • paso
        
    • modo
        
    • salida
        
    • rumbo
        
    • rutas
        
    • como ruta
        
    • un sendero
        
    • como vía
        
    Sin embargo, para lograr la plena recuperación administrativa, social y económica, Albania aún tiene ante sí un camino accidentado. UN ومع ذلك، لا تزال ألبانيا تواجه طريقا وعرا في سعيها إلى الانتعــــاش اﻹداري والاجتماعي والاقتصادي الكامل.
    Le propusimos que fuera por otro camino, pero protestó y anuló la misión. UN وقد اقترحنا عليه طريقا آخر.. ولكنه احتج على ذلك وألغى المهمة.
    Ambos son importantes, pero el Grupo sugiere que esos dos ámbitos deberían estar comunicados por una vía bidireccional. UN وكلتا الشخصيتين هامتان، ولكن الفريق يرى أن طريقا ذا اتجاهين ينبغي أن يربط بين العالمين.
    Él fue quién me contó que podría ser una forma rápida de ganar dinero. Open Subtitles هو الذي اخبرني انه ربما يكون طريقا سريعاً لجني مزيد من المال
    En las proximidades del asentamiento de Kedumim, la policía detuvo a 13 colonos judíos que habían bloqueado una carretera cerca del asentamiento. UN واعتقلت الشرطة على مقربة من مستوطنة كدوميم ثلاثة عشر مستوطنا يهوديا قطعوا طريقا قرب المستوطنة.
    Habían proseguido asimismo la construcción de 15 carreteras de circunvalación. UN واستمر عمل البناء أيضا في ١٥ طريقا التفافيا.
    En 2013 se inauguró una importante carretera de circunvalación en Gran Caimán y 99 caminos de distrito fueron objeto de mantenimiento en todo el Territorio. UN وفي عام 2013، افتتحت في كايمان الكبرى طريق شريانية رئيسية وأجريت أعمال صيانة في 99 طريقا فرعية في كامل أنحاء الإقليم.
    Era una magnífica manera de evitar lo desagradable de la vida en prisión. Open Subtitles ذلك كان طريقا عظيما لتفادي أكثر التصرفات الغير سارة لحياة السجون
    Los nuevos conflictos han demostrado que tenemos mucho camino por recorrer para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración. UN ودلت الصراعات الجديدة على أن أمامنا طريقا طويلا علينا اجتيازه لتحقيق أهداف الإعلان على نحو كامل.
    En esta Comisión se nos ha dicho que hay un camino hacia adelante y que no podemos pasar por alto hitos fundamentales. UN وقــــد قيل لنـــا فـــي هـــذه اللجنــة إن هناك طريقا واحدا إلى اﻷمام، وإنه لا يسعنا أن نتجاوز معالم رئيسية.
    Éstos deberían elegir un camino de desarrollo adecuado para ellos y esforzarse por adaptarse al ritmo del desarrollo económico mundial. UN وعلى الدول النامية أن تشق لنفسها طريقا تختاره ويكون ملائما لها وأن تلحق بموجة التنمية الاقتصادية العالمية.
    Reconocemos que tenemos por delante un largo camino por recorrer para alcanzar este objetivo, y que todavía queda mucho por hacer. UN ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Para nosotros la violencia organizada, con móviles políticos ficticios, es terrorismo; y la seguridad es camino de paz. UN إننا نعتبر أعمال العنف المنظمة لدوافع سياسية زائفة إرهابا، ونعتبر توفير الأمن طريقا نحو السلام.
    Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. UN منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية.
    Sobre la base de las observaciones presentadas hasta ahora, el proyecto de artículos parece constituir una vía media razonable entre las opiniones en conflicto que se han manifestado. UN وأشار إلى أن التعليقات التي استمع إليها حتى اﻵن تدل على أن مشاريع المواد تختط طريقا وسطا بين ما طرح من اﻵراء المتضاربة.
    Es un intento por definir, en lo posible al final del siglo XX, una vía que todos debemos seguir para alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وهو مسعـى لأن نحدد بأكبـر قدر ممكن في نهاية القرن العشرين طريقا نسلكه جميعا لتحقيق عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Debemos encontrar una forma de equilibrar el crecimiento económico y el desarrollo humano para garantizar el mantenimiento y el sustento de las generaciones futuras. UN ويجب أن نجد طريقا ﻹيجاد التوازن بيـــــن النمو الاقتصادي والتنمية البشرية من أجل ضمـــــان استمرارية وتوفر وسائل معيشة اﻷجيال المقبلة.
    Apenas el mes pasado, la Potencia ocupante destruyó una carretera que se había construido recientemente con asistencia internacional. UN وفي الشهر الماضي فحسب، دمرت السلطة القائمة بالاحتلال طريقا كان قد تم بناؤه مؤخرا بمساعدة دولية.
    Israel ha decidido asimismo pavimentar 13 nuevas carreteras de circunvalación en la Ribera Occidental para atender las necesidades de los asentamientos judíos ilegales, lo cual exigiría confiscar más tierras. UN وقررت إسرائيل أيضا شق ٣١ طريقا جديدا مما يسمى بالطرق الالتفافية في الضفة الغربية لخدمة المستوطنات اليهودية غير المشروعة، مما يتطلب مزيدا من مصادرة اﻷراضي.
    También se habían bloqueado las obras en 25 caminos agrícolas cerca del poblado de Quseen. UN ومُنع العمل أيضا في ٢٥ طريقا زراعيا بالقرب من قرية قوصين.
    Y una vez que encuentre una manera de regresar a Tierra-2, tengo que ser más rápido que él. Open Subtitles وعندما أجد طريقا للعودة الى الأرض 2، لا بد لي من أن يكون أسرع منه.
    Sin embargo, por lo menos una ruta de paso seguro permanecerá abierta. UN إلا أن طريقا واحدا على اﻷقل يظل مفتوحا للمرور اﻵمن.
    El ideal de las Naciones Unidas nos exige hoy pensar y vivir de modo diferente. UN إن المثل السامي الذي تجسده اﻷمم المتحدة يجبرنا اليوم على أن نتخذ طريقا جديدا للتفكير والعيش.
    De hecho, no se ve una salida al problema que se plantea en Mogadishu. UN بل إننا نواجه طريقا مسدودا ومأزقا بشأن الخروج من الورطة في مقديشيو.
    Este debe ser el rumbo que aúne los esfuerzos de todas las naciones. UN ولا بد أن يكون هذا الطريق طريقا يجمع جهود جميع الدول.
    Las rutas de Uganda al mar a través de Mombasa y a través de Dar es Salam planteaban problemas en cuanto a capacidad y mantenimiento. UN ويعاني طريقا أوغندا الى البحر عبر مومباسا ودار السلام من مشاكل تتعلق بطاقة هذين الطريقين وصيانتهما.
    Nuestro territorio es utilizado como ruta para el transporte de narcóticos. UN وتستخدم أراضينا طريقا لتهريب المخدرات.
    Parece un sendero tortuoso y pedregoso y es permeable. UN وهي تشبه طريقا صخريا شاقا ووعرا.
    Venezuela es un país, como dije antes, que no es el más aquejado en materia de consumo y producción de drogas, pero que ha servido en muchas dolorosas ocasiones como camino, como vía para el transporte de este veneno de unos lugares a otros a través de las diversas partes del mundo. UN وكما ذكرت آنفا فليست فنزويلا من بين البلدان اﻷكثر تضررا من جراء استهلاك المخدرات وإنتاجها. إلا أنها كانت في العديد من المناسبات المؤلمة معبرا أو طريقا لمرور شحنات هذا السم إلى مختلف أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus