"طريق إجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con medidas
        
    • mediante procedimientos
        
    • medio de un procedimiento
        
    • vía de acciones
        
    • mediante medidas
        
    • través de procedimientos
        
    • través de medidas
        
    • medio de procedimientos
        
    • través de acciones
        
    • través de un proceso
        
    • solicitó un procedimiento
        
    • través de los procedimientos
        
    Debemos asegurarnos, con medidas preventivas, de que el drama de esta guerra no se extienda a regiones vecinas. UN وعن طريق إجراءات وقائية يجب أن نضمن ألا تنتشر مأساة هذه الحرب الى اﻷقاليم المجاورة.
    Esa sección debería centrarse en cuestiones prácticas y normativas, que a juicio de la Oficina no se pudieran resolver exclusivamente con medidas de la Secretaría y que requirieran la cooperación entre la Secretaría y órganos intergubernamentales. UN وينبغي أن يركز هذا الفرع على المسائل العملية والمتعلقة بالسياسة العامة التي يرى المكتب أنه يتعذر حلها عن طريق إجراءات الأمانة العامة وحدها وتقتضي التعاون بين الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية.
    En todo el mundo los servicios generalmente se contratan mediante procedimientos de licitación o mediante solicitudes de propuestas. UN وأضاف أنه، بصورة عامة، يتم اشتراء الخدمات، في جميع أنحاء العالم سواء عن طريق إجراءات المناقصة أو من خلال تقديم العروض.
    Por tanto, en el caso de la Comisión Europea del Danubio, Rumania rechazó la opción de buscar un fallo por medio de un procedimiento contencioso pero accedió a solicitar una opinión consultiva como fórmula de avenimiento. UN وهكذا ففي قضية اللجنة الأوروبية للدانوب، رفضت رومانيا الرأي القائل باستصدار حكم عن طريق إجراءات التنازع، ووافقت على طلب فتوى كحل وسط.
    139. Los compromisos deberán cumplirse individualmente y no por la vía de acciones concertadas, comprendida la aplicación conjunta. UN ٩٣١- تنفذ الالتزامات بصورة فردية لا عن طريق إجراءات منسقة، بما في ذلك التنفيذ المشترك.
    El problema debe resolverse mediante medidas adoptadas fuera del contexto de los bosques. UN فالمشكلة لا بد من حلها عن طريق إجراءات تُتخذ خارج الغابات.
    Aunque reconocemos las dificultades, creemos que la aplicación del veto podría modificarse a través de procedimientos y arreglos que podrían elaborarse en el curso de nuestra próxima etapa de debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونحن، إذ نعترف بالصعوبات، نعتقد بأن تطبيق حق النقض يمكن تعديله عن طريق إجراءات وعمليات تفاهم يمكن التوصل إليها في سياق مرحلتنا المقبلة من المناقشات في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    El Gobierno se centrará en la creación de más puestos de trabajo a través de medidas para mejorar las oportunidades de empleo de las mujeres y su remuneración fuera del hogar. UN وسوف تركز الحكومة على إيجاد المزيد من الوظائف عن طريق إجراءات لتحسين فرص العمالة والأجور للمرأة العاملة خارج منزلها.
    Se puede otorgar a las víctimas por medio de procedimientos legales, sean civiles o penales. UN ويمكن أن يُمنح التعويض للضحايا عن طريق إجراءات قانونية يمكن أن تكون مدنية أو جنائية.
    Se necesitan mayores esfuerzos para apoyar el establecimiento y la mantención de un entorno favorable con medidas nacionales e internacionales apropiadas. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Se necesitan mayores esfuerzos para apoyar la creación y el mantenimiento de un entorno favorable con medidas nacionales e internacionales apropiadas. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Se necesitan mayores esfuerzos para apoyar la creación y el mantenimiento de un entorno favorable con medidas nacionales e internacionales apropiadas. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مؤاتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que asuman el liderazgo en el proceso de desarme nuclear y, al mismo tiempo, pongan de manifiesto con medidas concretas su pleno compromiso para con nuestros objetivos colectivos. UN إننا نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تأخذ زمام المبادرة في عملية نزع السلاح، وأن تؤكد في الوقت نفسه، عن طريق إجراءات ملموسة، التزامها الكامل بأهدافنا ومقاصدنا الجماعية.
    El principal objetivo del acuerdo es acelerar el tráfico mediante procedimientos, leyes y reglamentos simplificados y armonizados. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاتفاق في تسريع حركة المرور عن طريق إجراءات وتشريعات وأنظمة مبسطة ومتسقة.
    En el reglamento de funcionamiento del Organismo, aprobado el mes pasado, se establece el marco para la privatización mediante procedimientos de licitación. UN وتوفر إجراءات الوكالة التشغيلية، المعتمدة في الشهر الماضي، الإطار للخصخصة عن طريق إجراءات العطاءات.
    El sistema de control del Convenio se aplica por medio de un procedimiento de notificación, establecido en el artículo 6 del Convenio, que dispone que antes de que el Estado de exportación pueda autorizar el comienzo de cualquier movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos se necesitará el consentimiento fundamentado previo de la importación de esos desechos por parte del Estado de importación. UN ويطبق نظام المراقبة المنصوص عليه في الاتفاقية عن طريق إجراءات الإخطار المنصوص عليها في المادة 6 من الاتفاقية والتي تقضي بضرورة وجود موافقة مسبقة عن علم من جانب الدولة المستوردة للنفايات الخطرة أو غيرها من النفايات وذلك قبل أن تقوم دولة التصدير بالتصريح ببدء أي حركة على الحدود لهذه النفايات.
    29. Los compromisos deberán cumplirse individualmente y no por la vía de acciones coordinadas, incluidos los permisos para la compraventa de emisiones. (Venezuela y otros) UN ٩٢ - تُنَفﱠذ الالتزامات فرديا وليس عن طريق إجراءات منسقة، بما في ذلك تبادل رخص اﻹنبعاثات. )فنزويلا ودول أخرى(
    El problema debe resolverse mediante medidas adoptadas fuera del contexto de los bosques. UN فالمشكلة لا بد من حلها عن طريق إجراءات تُتخذ خارج الغابات.
    La Ley dispone también la indemnización de los gastos médicos, las pérdidas patrimoniales y los gastos de cuidado en internación a través de procedimientos judiciales expeditivos. UN ويقضي القانون أيضا بالتعويض عن التكاليف الطبية، والخسائر في الممتلكات، وتكاليف الرعاية الحضانية عن طريق إجراءات قانونية سريعة.
    Asimismo, la detención de un extranjero previa a la expulsión sólo se ordena si el objetivo que se persigue no puede alcanzarse a través de medidas menos rigurosas, como el alojamiento en un albergue o la obligación de comparecer regularmente ante las autoridades. UN وعلاوة على ذلك، لا تأمر السلطات بحبس الأجنبي قبل إبعاده إلا إذا لم يكن بالإمكان التوصل إلى الهدف المنشود عن طريق إجراءات أقل صرامة مثل الإيواء في دار أو الالتزام بالمثول أمام السلطات بانتظام.
    Se debe hacer notar que en los últimos dos años todas las solicitudes de asilo se han tramitado sistemáticamente por medio de procedimientos acelerados, con lo que se impedía que los solicitantes se beneficiaran de la asistencia gubernamental. UN وتنبغي ملاحظة أن جميع طلبات اللجوء قد عولجت بصورة منتظمة خلال السنتين الماضيتين عن طريق إجراءات معجلة مما يحول دون استفادة أي شخص من ملتمسي اللجوء من المساعدة الحكومية.
    Pretende alcanzar adecuados niveles de crecimiento y desarrollo en las niñas y niños a través de acciones de vigilancia nutricional, atención nutricional a grupos de alto riesgo y educación nutricional a las madres, familias y comunidades. UN ويهدف هذا البرنامج إلى بلوغ الأطفال من الجنسين مستويات ملائمة من النمو والنماء عن طريق إجراءات تشمل الرقابة التغذوية وتوفير الرعاية التغذوية للفئات المعرضة لمخاطر كبرى وتوفير التثقيف التغذوي للأمهات والأسر والجماعات.
    Una primera venta comercial, a través de un proceso de adquisición, tuvo lugar los días 5 y 6 de mayo de 2009, e involucró bienes valorados en 6,1 millones de dólares. UN وجرت أول عملية بيع تجارية يومي 5 و 6 أيار/مايو 2009، عن طريق إجراءات الشراء، لأصول قيمتها 6.1 ملايين دولار.
    8.4 En lo que respecta al requisito enunciado en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos porque no solicitó un procedimiento de revisión y que, por tanto, la comunicación es inadmisible. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشرط المُدرج في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية عن طريق إجراءات المراجعة القضائية، ولذلك فإن البلاغ غير مقبول.
    La Organización Internacional de Normalización (ISO) continúa manteniendo contactos con Hábitat a través de los procedimientos normales de enlace de la ISO para los comités en los que Hábitat tiene interés. UN تواصل المنظمة اتصالاتها مع الموئل عن طريق إجراءات المنظمة العادية للاتصال بالنسبة للجان التي يهتم بها الموئل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus