"طريق اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptando medidas
        
    • con medidas
        
    • tomando medidas
        
    • medio de medidas
        
    • mediante medidas
        
    • aplicando medidas
        
    • medidas destinadas
        
    • la adopción de medidas
        
    Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas de carácter general, entre ellas una formación no sexista en el sistema de justicia penal. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية.
    A fin de que China cumpla con sus obligaciones internacionales, todas las dependencias pertinentes del Gobierno deben aplicar efectivamente lo dispuesto en la resolución adoptando medidas concretas, apropiadas a su situación particular. UN ومن أجل الوفاء بالالتزامات الدولية للصين، يتعين على جميع فروع الحكومة ذات الصلة أن تنفذ القرار بفعالية عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة مناسبة للحالات الخاصة لكل منها.
    i) Prevenir la violencia sexual, responder a ella y combatirla, entre otras cosas, adoptando medidas para apoyar a los niños víctimas de la violencia sexual; UN ' 1` منع العنف الجنسي ومواجهته ومكافحته، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمؤازرة الأطفال من ضحايا العنف الجنسي؛
    Las iniciativas en esa dirección deben reforzarse con medidas adicionales de fomento de la confianza. UN وينبغي تعزيز التحرك في هذا الاتجاه عن طريق اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الثقة.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe fortalecerse con medidas eficaces en la esfera del desarme. UN ويجب تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق اتخاذ تدابير فعالة في ميدان نزع السلاح.
    tomando medidas activas para eliminar la corrupción y mejorar la gobernanza democrática, los Estados pueden promover un entorno propicio para el desarrollo centrado en el ser humano. UN وعن طريق اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الفساد وتحسين الحوكمة الديمقراطية، يمكن للدول تعزيز بيئة مواتية لتنمية محورها الإنسان.
    Omán también había demostrado su determinación de promover esos derechos por medio de medidas legislativas e institucionales concretas. UN وقالت إن عُمان قد برهنت على التزامها بتعزيز حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية ملموسة.
    :: Lograr que las mujeres participen más en la negociación y aplicación de acuerdos de paz, incluso adoptando medidas encaminadas a apoyar las iniciativas de paz emprendidas por grupos de mujeres locales; UN :: إشراك المزيد من النساء في عمليتي التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير تدعم مبادرات السلام التي تتخذها مجموعات النساء المحلية؛
    En ese sentido, instamos a la comunidad internacional a esforzarse para asegurar que el sistema de comercio multilateral responda a las necesidades especiales de los países menos adelantados adoptando medidas que permitan mejorar las condiciones en que éstos participan en el comercio, aumentar sus capacidades de exportación y sostener sus balanzas de pago. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على بذل قصارى جهده لكي يضمن وفاء النظام التجاري المتعدد الأطراف بالاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا عن طريق اتخاذ تدابير عملية يمكن أن تحسن معدلات التبادل التجاري لديها وأن تعزز قدرتها على التصدير وتبقي موازين مدفوعاتها على نحو مقبول.
    Ha atendido a diversas denuncias de violaciones de los derechos humanos, adoptando medidas al inicio de los procedimientos, realizando las investigaciones pertinentes y prestando asesoramiento jurídico al respecto. UN ووفرت سبل انتصاف فيما يتعلق بالعديد من الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير بمبادرة منها، والتحقيق في المسألة، وتقديم المشورة القانونية بشأن الموضوع.
    Por otra parte, los Estados deben atender estrictamente su deber de satisfacer el derecho a una alimentación adecuada adoptando medidas inmediatas para hacer una transición progresiva a una alimentación más sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تقوم بواجبها المتمثل في إعمال الحق في الغذاء الكافي عن طريق اتخاذ تدابير فورية تؤمن الانتقال التدريجي إلى أنماط غذائية أكثر استدامة.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en los sectores público y privado, y, de ser necesario, adoptando medidas especiales temporales apropiadas para hacer efectivas las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن طريق اتخاذ تدابير مناسبة ومؤقتة وخاصة لتطبيق أحكام العهد إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para aumentar la participación de las mujeres en los sectores público y privado, y, de ser necesario, adoptando medidas especiales temporales apropiadas para hacer efectivas las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن طريق اتخاذ تدابير مناسبة ومؤقتة وخاصة لتطبيق أحكام العهد إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Acelerar el proceso de institucionalización de las cuestiones de género adoptando medidas destinadas a la elaboración sistemática de presupuestos con perspectiva de género; UN تسريع عملية إضفاء الطابع المؤسسي على المسائل الجنسانية عن طريق اتخاذ تدابير تستهدف تعميم المراعاة المنهجية للمنظور الجنساني في سياق إعداد الميزانيات؛
    Los cambios sociales afectaban a los derechos de la mujer, que tenían que ser protegidas con medidas civiles, políticas, sociales y jurídicas. UN وتأثرت حقوق المرأة بالتغيرات الاجتماعية ويتعين حمايتها عن طريق اتخاذ تدابير مدنية وسياسية واجتماعية وقانونية.
    Con este Reglamento también se sientan las bases de un nuevo marco europeo en que las reformas que se realicen en los sectores de los productos básicos agropecuarios se complementarán con medidas más estrechamente integradas en apoyo del desarrollo rural y la protección del medio ambiente. UN ويضع هذا النظام أيضا الأساس لإطار أوروبي جديد تتكامل فيه الإصلاحات في قطاعات السلع الزراعية الأساسية عن طريق اتخاذ تدابير أكثر تكاملا لدعم التنمية الريفية وحماية البيئة.
    Encarar de manera general los problemas de la deuda de los países en desarrollo con medidas nacionales e internacionales a fin de hacer la deuda sostenible a largo plazo UN الغاية 15: المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية عن طريق اتخاذ تدابير وطنية ودولية لجعل الديون محتملة في الأجل الطويل
    Intensificar los esfuerzos para luchar contra la exclusión social y eliminar los obstáculos a la participación de la mujer en el mercado laboral, incluso con medidas para combatir la discriminación y la explotación en el lugar de trabajo; UN تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإقصاء الاجتماعي وإزالة العقبات القائمة أمام مشاركة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير لمكافحة التمييز والاستغلال في أماكن العمل؛
    El Consejo de Seguridad puede contribuir a las iniciativas para resolver el estancamiento político en Côte d ' Ivoire apoyando las propuestas citadas y tomando medidas ulteriores para fortalecer la MINUCI. UN 51 - ويستطيع مجلس الأمن أن يساهم في الجهود المبذولة لحل المأزق السياسي في كوت ديفوار عن طريق دعم المقترحات الواردة أعلاه وعن طريق اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Uno de los elementos clave de dicha estrategia es el fortalecimiento de la legislación actual con el fin de ofrecer más protección a las mujeres y niñas y castigar a los perpetradores por medio de medidas penales y civiles. UN وأحد المكونات الرئيسية لهذه الاستراتيجية المضادة يتمثل في تعزيز القوانين القائمة بغرض توفير حماية أفضل للنساء والفتيات، ومعاقبة الفاعلين عن طريق اتخاذ تدابير جنائية ومدنية على حد سواء.
    iii) Posibilidades de fortalecer la competitividad de los mercados de seguros mediante medidas de liberalización y privatización; UN ' ٣ ' إمكانات تعزيز قدرة أسواق التأمين على المنافسة عن طريق اتخاذ تدابير التحرر والتحول الى القطاع الخاص؛
    Por ello es preciso que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para prevenir y eliminar estos conflictos mediante el arreglo pacíficos, la diplomacia preventiva y, si fuera necesario, aplicando medidas colectivas de carácter coercitivo. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة لمنع هذه المنازعات والقضاء عليها عن طريق تسويتها بالوسائل السلمية وبالدبلوماسية الوقائية واذا اقتضى اﻷمر عن طريق اتخاذ تدابير جماعية لفرض العقوبات.
    Se han obtenido resultados sustantivos con las medidas destinadas a detener la degradación de las tierras gracias a la utilización de diversas técnicas como son la reforestación y las medidas de conservación del agua. UN وقد أحرزت نتائج ملحوظة عن طريق اتخاذ تدابير لايقاف تدهور التربة من خلال استخدام مختلف التقنيات، كتدابير اعادة التحريج وحفظ المياه.
    Mejora el acceso a la justicia mediante la adopción de medidas orientadas a aumentar los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus