"طريق الجو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vía aérea
        
    • aire
        
    • avión
        
    • aéreo
        
    • aéreas
        
    • atmosférica
        
    • medios aéreos
        
    • mar
        
    • vuelos
        
    • la atmósfera
        
    En las respuestas escritas se señala que la utilización de los dispositivos paralizantes está prohibida durante la repatriación por vía aérea. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    Pidió a las partes que las visitas de los familiares por vía aérea se reanudaran incondicionalmente y sin demora, y las partes convinieron en ello. UN وحث الطرفين على استئناف الزيارات العائلية عن طريق الجو دون قيد أو شرط وبدون تأخير، وحصل على موافقة الطرفين على ذلك.
    Se prevé que el 50% del equipo será transportado por vía aérea, a un costo de 192 dólares por metro cúbico. UN ويتوقع نقل ٥٠ في المائة من هذه المعدات عن طريق الجو بتكلفة تبلغ ١٩٢ دولارا للمتر المكعب.
    Todas las categorías de heridos graves y enfermos graves serán evacuadas por aire sin que ninguna de las partes oponga obstáculo. UN وسيتم اخلاء جميع الحالات الخطيرة من الجرحى والمرضى بكافة فئاتهم عن طريق الجو ودون أي إعاقة من أحد الجانبين.
    Varios centenares fueron trasladados por avión desde Turquía, el Iraq, el Irán y otros países del Golfo. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    ii) Durante el bienio se prevén alrededor de 50 envíos de socorro, la mayoría por vía aérea. UN ' ٢ ' من المتوقع القيام خلال فترة السنتين بإرسال ما يقرب من ٥٠ شحنة غوثية، معظمها عن طريق الجو.
    En ese período las actividades del ACNUR en la región oriental del ex Zaire tuvieron por principal finalidad localizar a los refugiados rwandeses, proporcionar asistencia de emergencia y repatriarlos por vía aérea o terrestre desde diversos lugares. UN وفي تلك الفترة، ركزت أنشطة المفوضية في شرق زائير سابقاً، بشكل رئيسي، على تحديد مواقع اللاجئين الروانديين، وتوفير المساعدة الطارئة لهم وإعادتهم الى الوطن عن طريق الجو والبر من شتى المواقع.
    La asistencia humanitaria a los necesitados tiene que prestarse ahora por vía aérea, por lo que resulta muy costosa. UN وفي الوقت الحاضر يتم تقديم المساعدات اﻹنسانية إلى المحتاجين عن طريق الجو بتكاليف باهظة.
    Los reclamantes habían enviado los billetes de banco por vía aérea a sus agentes en Kuwait. UN وكان مقدما المطالبتين قد أرسلا الأوراق النقدية إلى وكيليهما في الكويت عن طريق الجو.
    :: Transporte de 45.000 pasajeros y 900 toneladas de carga por vía aérea UN :: نقل 000 45 راكب، و 900 طن من الشحنات، عن طريق الجو
    :: Es más difícil detectar un envío por vía aérea porque el tiempo de tránsito es breve; UN :: هناك احتمال أقل للكشف عن عمليات تسليم الأسلحة سريعا عن طريق الجو لأن مدة المرور العابر قصيرة؛
    Como esta rehabilitación llevará algún tiempo, en un futuro próximo el reabastecimiento de los contingentes militares se hará básicamente por vía aérea. UN وحيث أن إصلاح شبكة الطرق هذه سوف يستغرق زمنا، فسوف يعاد إمداد الوحدات العسكرية عن طريق الجو أساسا، في المستقبل المنظور.
    Llegaron por vía aérea 618.703 visitantes, un aumento del 3,5% respecto de 2002. UN وبلغ عدد الزائرين القادمين من طريق الجو 703 618، أي بزيادة بنسبة 3,5 في المائة على عددهم في عام 2002.
    En Bosasso, la oficina de zona está ubicada a más de 1.200 kilómetros de Mogadishu y solamente puede recibir suministros por aire. UN وفي بوساسو، يقع مكتب المنطقة على مسافة تربو علــى ٢٠٠ ١ كيلومتر من مقديشيو ولا يمكن تزويده باللوازم إلا عن طريق الجو.
    El Gobierno accedió a que los miembros de la Misión utilizaran, en caso de emergencia, las instalaciones médicas en Skopje, y les autorizó el acceso por aire y carretera en esas circunstancias. UN ووافقت الحكومة على السماح ﻷعضاء البعثة باستخدام المرافق الطبية في سكوبيه في حالات الطوارئ، وأتاحت الوصول في حالات الطوارئ عن طريق الجو والبر في ظل هذه الظروف.
    Esto fue fundamental, porque las personas desplazadas se encontraban en un gran número de centros, muchos de los cuales eran accesibles sólo por aire. UN وكان ذلك عنصرا حيويا لأن المشردين كانوا في عدد كبير من المراكز، التي لم يكن يمكن الوصول إلى كثير منها إلا عن طريق الجو.
    Se informa que los ciudadanos de Sri Lanka acomodados regresaron a su país por avión directamente desde Bagdad, Jeddah y Riyadh. UN وتفيد التقارير بأن مواطني سري لانكا الموسرين قد عادوا إلى الوطن مباشرة عن طريق الجو من بغداد وجدة والرياض.
    Varios centenares fueron trasladados por avión desde Turquía, el Iraq, el Irán y otros países del Golfo. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Se informa que los ciudadanos de Sri Lanka acomodados regresaron a su país por avión directamente desde Bagdad, Jeddah y Riyadh. UN وتفيد التقارير بأن مواطني سري لانكا الموسرين قد عادوا إلى الوطن مباشرة عن طريق الجو من بغداد وجدة والرياض.
    En ciertos casos, se anularon las operaciones de transporte aéreo, marítimo y por carretera con el Oriente Medio. UN ففي عدد من الحالات، أُلغيت عمليات النقل إلى الشرق الأوسط عن طريق الجو والبحر والبر.
    El 3 de junio de 1999, la FAO presentó al Comité su informe definitivo sobre las actividades aéreas de aplicación de plaguicidas en el Iraq. UN 59 - وفي 3 حزيران/يونيه 1999، قدمت الفاو إلى اللجنة التقرير النهائي عن أنشطة رش المبيدات عن طريق الجو في العراق.
    Los datos de vigilancia en zonas apartadas confirman el potencial de transporte a gran distancia y, al menos para algunos congéneres, la pertinencia de la distribución atmosférica en este proceso. UN وتؤكد بيانات الرصد في المناطق النائية القدرة على الانتقال بعيد المدى، وبالنسبة لبعض المتجانسات على الأقل، هناك صلة بالانتشار عن طريق الجو في هذه العملية.
    La Comisión está examinando afirmaciones según las cuales el ataque contra Rafiq Hariri se hizo por medios aéreos. UN 56 - وتنظر اللجنة حاليا في ادعاءات بحصول الاعتداء على رفيق الحريري عن طريق الجو.
    ¿El material peligroso es apartado y asegurado durante el transporte por mar o aire? UN هل يجري عزل المواد الخطرة وتأمينها عند نقل البضائع عن طريق الجو أو البحر؟
    Dadas las restricciones de circulación por carretera hacia Sarajevo, hubo que despachar vuelos especiales, que ocasionaron gastos de fletamento suplementarios. UN نظرا للقيود المفروضة على السفر برا الى سراييفو، أوفدت بعثات إضافية عن طريق الجو مما أسفر عن تكاليف إضافية لاستئجار الرحلات.
    Desde la primera infancia y el comienzo de la escolarización, los padres y los educadores, mediante la atmósfera que creen, con sus enseñanzas y su testimonio, pueden formar a los jóvenes para que respeten la naturaleza y utilicen sabiamente sus recursos. UN وابتداء من أوائل عهد الطفولة ومن بداية المرحلة التعليمية، يمكن لﻵباء ولﻷمهات وللمدرسين أن يعلموا النشئ احترام الطبيعة واستخدام مواردها بحكمة، وذلك عن طريق الجو الذي يخلقونه وبالتدريس وبالمشاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus