"طريق العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trabajando
        
    • colaborando
        
    • medio del trabajo
        
    • mediante el trabajo
        
    • cual trabajarán
        
    • través del trabajo
        
    • trabajar
        
    • actuando
        
    • mediante una
        
    • través de la acción
        
    • medio de
        
    • procurando
        
    • colaboración
        
    • medio del empleo
        
    • mediante el empleo
        
    Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    En la India, como en otras partes, los individuos han hecho milagros trabajando fuera de los sistemas establecidos y yendo más allá de las maneras de pensar tradicionales. UN وفي الهند، شأن أماكن أخرى، قام اﻷفراد بصنع المعجزات، عن طريق العمل خارج اﻷنظمة الرسمية وتجاوز أنماط التفكير التقليدية.
    El programa, administrado por el PNUD, apoya el acuerdo de paz entre el Gobierno de Filipinas y el Frente Islámico Moro de Liberación y procura reforzar las iniciativas de consolidación de la paz colaborando con múltiples interesados. UN ويدعم هذا البرنامج الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اتفاق السلام المبرم بين الحكومة وجبهة مورو للتحرير الوطني، ويسعى إلى تعزيز جهود بناء السلام عن طريق العمل مع أصحاب المصلحة المتعددين.
    Esta Constitución, fruto de un consenso amplio, hace hincapié en la justicia, en las libertades fundamentales y en el bienestar social y familiar logrado por medio del trabajo. UN وهذا الدستور، الذي جاء نتيجة لتوافق آراء واسع النطاق، يركز تركيزا أكبر على العدالة والحريات اﻷساسية، وعلى رفاه المجتمع واﻷسرة المحرز عن طريق العمل.
    Hay que acelerar el proceso de creación de esa supracultura trabajando sin perder tiempo para erradicar la desigualdad, la pobreza y la marginalidad. UN وينبغي تعجيل عملية بناء الثقافة العليا عن طريق العمل دون تأخير على استئصال عدم المساواة، والفقر، والتهميش.
    Sólo trabajando de consuno, las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y otros actores internacionales pueden ser eficaces. UN ولا يمكن إلا عن طريق العمل المنسق أن تحقق اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية واللاعبون الدوليون اﻵخـــرون الفعالية.
    434. Todas las personas tienen derecho a ganarse la vida trabajando en la ocupación que elijan o acepten libremente. UN ويتمتع كل شخص بالحق في كسب عيشه عن طريق العمل الذي يختاره أو يقبله بحرية.
    Las Naciones Unidas han comenzado a enfrentarse a ese problema trabajando con las organizaciones para alcanzar un acuerdo sobre las normas básicas de observación. UN وبدأت الأمم المتحدة في معالجة ذلك عن طريق العمل مع المنظمات للاتفاق على معايير أساسية للمراقبة.
    En respuesta a este doble desafío, el programa INDISCO ha estado trabajando para que las comunidades indígenas y tribales puedan mejorar sus medios de vida mediante planes de empleo decente y generación de ingresos. UN واستجابة لهذا التحدي المزدوج، يعمل البرنامج الأقاليمي من أجل تمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية على تعزيز أسس كسب الرزق المتاحة لها عن طريق العمل اللائق وبرامج إدرار الدخل.
    Por medio del Fondo Marruecos demostró su solidaridad con los países africanos, trabajando para cerrar la brecha digital. UN وقد برهن المغرب، من خلال الصندوق، على تضامنه مع البلدان الأفريقية عن طريق العمل على تجسير الفجوة الرقمية.
    Las Naciones Unidas tienen que llamar a cuentas a las naciones, colaborando con los parlamentos, los gobiernos locales y el sector privado. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى تحميل الأمم المسؤولية عن طريق العمل مع البرلمانات والحكومات المحلية والقطاع الخاص.
    Kuleana ha influido sobre las políticas nacionales en materia de derechos del niño colaborando estrechamente con funcionarios superiores del Gobierno. UN وقد أثرت " كوليانا " على السياسة الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل عن طريق العمل على نحو وثيق مع كبار المسؤولين بالحكومة.
    El elemento básico de este programa es un análisis del potencial de cada candidato, que revela las capacidades básicas adquiridas por medio del trabajo en la familia. UN ويتمثل العنصر الرئيسي لهذا البرنامج في تحليل إمكانيات كل مرشح، مما يكشف عن مهاراته المكتسبة عن طريق العمل داخل الأسرة.
    mediante el trabajo, Shanghai UN اصلاحية شانغهاي للنساء ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل
    Se les alienta a elaborar programas de alta calidad, adecuados al desarrollo y la cultura de cada uno, para lo cual trabajarán con las comunidades locales en lugar de imponer un criterio estandarizado en relación con la atención y la educación en la primera infancia. UN وتشجَّع الدول الأطراف على وضع برامج ذات جودة مرتفعة تكون ملائمة من حيث هذه التنمية وتكون مناسبة ثقافياً وعلى أن تحقق ذلك عن طريق العمل مع المجتمعات المحلية بدلاً من فرض نهج موحد على عملية الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Prefiero dejar mi huella a través del trabajo duro en vez de manipulando a la opinión pública. Open Subtitles أفضّل أن أترك علامتي عن طريق العمل الجاد بدلاً من التلاعب برأي العامة.
    Al trabajar juntos en esferas de interés común, los Estados Miembros contribuirán al logro de los objetivos de ambas instituciones. UN وعن طريق العمل معا في مجالات الاهتمام المشترك ستسهم الدول اﻷعضاء في تحقيق أهداف المؤسستيــن.
    Los participantes deben solicitar más activamente apoyo actuando como asesores de los gobiernos nacionales UN ينبغي أن يكون المشتركون فاعلين في مجال التماس الدعم عن طريق العمل بصفة استشارية للحكومات المحلية
    El orador subraya que el desarrollo sostenible en el plano mundial sólo podrá alcanzarse mediante una acción eficaz en el plano local. UN وشدد المتكلم على أن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي لن تتحقق إلا عن طريق العمل الفعال على الصعيد المحلي.
    Es solamente a través de la acción concreta y determinada que todos nosotros podremos demostrar nuestra seriedad individual, nuestro compromiso para con los propósitos y principios de la Carta. UN ولا يمكــن لكل منـا أن يدلل على جديتـه والتزامه بأغراض ومبادئ الميثاق إلا عن طريق العمل الملموس المليء بالعزم.
    Pidieron a los países desarrollados que adoptaran medidas urgentes y eficaces para aplicar estos compromisos por medio de actividades internas. UN وطالبوا البلدان المتقدمة النمو باتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لتنفيذ هذه الالتزامات عن طريق العمل الداخلي.
    Esta necesidad se ha cubierto redistribuyendo recursos de personal disponibles en el Departamento y procurando mejorar al máximo la eficacia sin perjudicar la ejecución de programas. UN وتمت تلبية هذه الحاجة عن طريق اعادة توزيع الموارد المتاحة من الموظفين داخل اﻹدارة وعن طريق العمل على تحقيق مكاسب قصوى من حيث الكفاءة، دون أن تأثر ذلك سلبا في تنفيذ البرامج.
    :: Recomendaciones, mediante una estrecha colaboración con el Comité, sobre medidas adicionales para mejorar el cumplimiento general del embargo de armas UN :: التقدم بتوصيات، عن طريق العمل عن كثب مع اللجنة، واتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر الأسلحة.
    Ese empoderar miento debe dar lugar a una integración por medio del empleo remunerado o de la creación de microempresas. UN وتحرص على أن يؤدي هذا التمكين إما إلى الإدماج عن طريق العمل المأجور أو إلى إنشاء المشاريع البالغة الصغر.
    La educación acrecienta las oportunidades para usar productivamente ese recurso mediante el empleo. UN ويؤدي التعليم إلى تحسين الفرص المتاحة للاستفادة من هذا اﻷصل بصورة مثمرة عن طريق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus