"طريق المؤسسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto de las instituciones
        
    • través de las instituciones
        
    • través de instituciones
        
    • conducto de instituciones
        
    • intermedio de instituciones
        
    • medio de instituciones
        
    • medio de las instituciones
        
    • en instituciones
        
    • base de las instituciones
        
    • través de sus instituciones
        
    • mediante instituciones
        
    • mediante las instituciones
        
    Los países donantes deben tener presente la singularidad de la situación palestina y encauzar su asistencia por conducto de las instituciones palestinas oficiales. UN كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية.
    El Consejo pide a los donantes que canalicen su ayuda a Bosnia y Herzegovina directamente por conducto de las instituciones estatales. UN ويطلب المجلس من الجهات المانحة تقديم مساعدتها إلى البوسنة والهرسك مباشرة عن طريق المؤسسات الحكومية.
    Sin embargo, la información no llega en general directamente a esos usuarios; se filtra a través de las instituciones nacionales y locales, lo que les proporciona una base muy objetiva para determinar las medidas necesarias. UN بيد أن المعلومات لا تصل مباشرة إلى هؤلاء المستعملين، بصورة عامة؛ فهي ترشح عن طريق المؤسسات الوطنية والمحلية التي تزودهم بالأساس الأكثر اتساماً بالموضوعية حول الإجراءات الضرورية التي يجب اتخاذها.
    Dicha asistencia podría prestarse, entre otras maneras, a través de instituciones internacionales tales como la UNCTAD y el CCI. UN ويمكن تقديم تلك المساعدة في جملة أمور عن طريق المؤسسات الدولية مثل اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية.
    Estas instituciones complementan los esfuerzos de las comunidades, especialmente en las zonas rurales, por conducto de instituciones tradicionales y contemporáneas, para preservar la educación tradicional intergeneracional. UN وتكمِّل هذه المؤسسات جهود المجتمع، وبخاصة في المناطق الريفية، عن طريق المؤسسات التقليدية والعصرية، من أجل الحفاظ على التعليم التقليدي عبر الأجيال.
    Permitirá a las oficinas regionales del UNFPA ampliar sus redes de apoyo técnico por intermedio de instituciones nacionales, subregionales y regionales y aumentar la capacidad de esas instituciones de prestar apoyo directo a las oficinas y los programas de los países. UN فهي ستمكن المكاتب الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من توسيع شبكات الدعم التقني عن طريق المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوي من قدرات تلك المكاتب على توفير الدعم المباشر للمكاتب القطرية والبرامج القطرية.
    La UNESCO brinda también asistencia a la Red Informática Regional para Africa (RINAF) y ha prestado asistencia además por medio de instituciones regionales de capacitación en América Latina, el Caribe y la región de Asia y el Pacífico a fin de fomentar la CTPD. UN وتقدم أيضا اليونسكو المساعدة الى الشبكة المعلوماتية اﻹقليمية لافريقيا. وتقدم أيضا المساعدة عن طريق المؤسسات التدريبية اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ كوسيلة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Debía reforzarse la cooperación internacional dirigida a ese objetivo, en especial por medio de las instituciones financieras multilaterales. UN وينبغي لهذا الغرض تعزيز التعاون الدولي، لا سيما عن طريق المؤسسات المالية متعددة الأطراف.
    No obstante, Yugoslavia ha tratado de entablar un diálogo directo y de llegar a un acuerdo democrático con la minoría nacional albanesa por conducto de las instituciones jurídicas del sistema, y de encontrar soluciones para las cuestiones pendientes. UN وعلى الرغم من ذلك، دأبت يوغوسلافيا على السعي إلى إقامة حوار مباشر وإلى التوصل إلى اتفاق ديمقراطي مع اﻷقلية القومية اﻷلبانية عن طريق المؤسسات الشرعية للنظام وإلى إيجاد حلول للمسائل المعلقة.
    No obstante, subrayan enérgicamente la importancia de prestar asistencia internacional inmediata y sostenida para dar apoyo al pueblo de Haití por conducto de las instituciones financieras internacionales y de programas bilaterales y multilaterales. UN بيد أنهم يؤكدون أهمية المساعدة الدولية الفورية والمتواصلة في دعم شعب هايتي عن طريق المؤسسات المالية الدولية والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre se ha esforzado por establecer un diálogo directo con los representantes de la minoría nacional albanesa y por encontrar soluciones a las cuestiones pendientes por medios democráticos y por conducto de las instituciones legales. UN وما انفكت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى إلى إقامة حوار مباشر مع ممثلي اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية والعمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بالوسائل الديمقراطية وعن طريق المؤسسات القانونية.
    Asimismo comprende trabajar en favor de una cultura de los derechos humanos mediante la enseñanza de estos derechos, por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos y a través de sistemas de alerta temprana para detectar las quejas en un país antes de que estallen en un conflicto. UN كما ينطوي على العمل من أجل ثقافة لحقوق الإنسان عن طريق تدريس حقوق الإنسان، وعن طريق المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وعن طريق نُظم الإنذار المبكر لكشف المظالم داخل البلد قبل أن تندلع الصراعات.
    Puede conseguirse aún más a través de las instituciones de enseñanza y otros mecanismos, como las asociaciones deportivas y juveniles. UN ويمكن تحقيق الكثير عن طريق المؤسسات التعليمية وكذلك من خلال آليات من قبيل رابطات الرياضة والشباب.
    v) Prestar apoyo a las comisiones nacionales a través de las instituciones regionales para fortalecer la supervisión y la evaluación de los proyectos; UN ' 5` تقديم الدعم، عن طريق المؤسسات الإقليمية، إلى اللجان الوطنية لتعزيز رصد وتقييم المشاريع؛
    La cadena implica la adquisición de productos químicos para producir estupefacientes, su transporte y distribución y el lavado de los beneficios a través de instituciones financieras. UN وتتضمن السلسلة حيازة المواد الكيميائية لانتاج المخدرات ونقلها وتوزيعها، وغسل اﻷرباح عن طريق المؤسسات المالية.
    Túnez se siente comprometido con los principios de la democracia y respeta la voluntad de los pueblos de orde-nar sus propios asuntos a través de instituciones demo-cráticas. UN تلتزم تونس بمبادئ الديمقراطية، وهي تحترم إرادة الشعوب في إدارة شؤونها عن طريق المؤسسات الديمقراطية.
    Los recursos encauzados por conducto de instituciones multilaterales constituyen en la actualidad el 10% del total de la corriente de recursos a países en desarrollo, y los que se proporcionan al sistema de desarrollo de las Naciones Unidas no han experimentado variación alguna. UN وتمثل الموارد المقدمة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻵن ١٠ في المائة من مجموع التدفقات إلى البلدان النامية، بينما بقيت الموارد المتاحة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مستواها.
    Debido a la crisis, algunos programas del PNUD no se estaban ejecutando por conducto de instituciones nacionales y se elogió a la oficina exterior del PNUD por su eficaz labor de ejecución. UN وبسبب حالة اﻷزمة، لا تُنفﱠذ بعض برامج البرنامج اﻹنمائي عن طريق المؤسسات الوطنية وأثنِي على المكتب القطري للبرنامج اﻹنمائي لدوره الفعال في مجال التنفيذ.
    c) Las Naciones Unidas deberían apoyar la creación de centros de capacitación adecuados a nivel regional, vinculados, cuando fuera posible, con instituciones que ejecutaran programas espaciales; los fondos necesarios para el establecimiento de dichos centros deberían proporcionarse por intermedio de instituciones financieras; UN )ج( ينبغي أن تدعم اﻷمم المتحدة إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي تكون مرتبطة، متى أمكن ذلك، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية، وينبغي أن يوفر عن طريق المؤسسات المالية التمويل اللازم ﻹنشاء تلك المراكز؛
    c) Las Naciones Unidas deberían apoyar la creación de centros de capacitación adecuados a nivel regional, vinculados, en lo posible, con instituciones que ejecuten programas espaciales; los fondos necesarios para el establecimiento de dichos centros deberían proporcionarse por intermedio de instituciones financieras; UN " )ج( ينبغــي أن تدعــم اﻷمم المتحدة إنشاء مراكز تدريب ملائمة على الصعيد اﻹقليمي، تكون مرتبطة، متى أمكن ذلك، بالمؤسسات التي تنفذ برامج فضائية، وينبغي أن توفر عن طريق المؤسسات المالية اﻷموال اللازمة ﻹنشاء تلك المراكز؛
    7. Exhorta a los Estados a que adopten medidas decididas para prohibir la difusión, en particular por medio de instituciones y organizaciones políticas, de ideas y material racistas y xenófobos contra cualquier religión o sus fieles que constituyan una incitación al odio racial y religioso, la hostilidad o la violencia; UN 7- يحث الدول على اتخاذ إجراءات حازمة لحظر نشر الأفكار والمواد القائمة على العنصرية وكُره الأجانب والموجّهة ضد أي دين من الأديان أو أتباعه، والتي تُشكّل تحريضاً على الكراهية العنصرية والدينية أو العداوة أو العنف، بما في ذلك عن طريق المؤسسات والمنظمات السياسية؛
    Los actores políticos, incluidos los partidos políticos y la sociedad civil, encauzan sus diferencias por medio de las instituciones y los procesos democráticos establecidos UN قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة
    Se ha de dar prioridad a la rehabilitación basada en la familia y la comunidad en vez de recurrir al cuidado en instituciones estatales. UN وينبغي التشديد على إعادة التأهيل القائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية بدلا من الرعاية التي توفرها الدولة عن طريق المؤسسات.
    1. Exhorta de nuevo al Gobierno de Cuba a asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer el marco apropiado para garantizar el estado de derecho sobre la base de las instituciones democráticas y la independencia del sistema judicial, UN 1- تدعو حكومة كوبا مرة أخرى إلى ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتوفير الإطار المناسب لضمان سيادة القانون عن طريق المؤسسات الديمقراطية واستقلال النظام القضائي؛
    También es preciso fortalecer el sistema judicial internacional a través de sus instituciones. UN 98 - وومضت تقول إنه ثمة حاجة أيضا إلى تعزيز النظام القضائي الدولي عن طريق المؤسسات القضائية الدولية.
    En primer lugar, el fortalecimiento de la democracia, mediante instituciones afganas competentes, transparentes y representativas. UN وأولى تلك الرسائل تعزيز الديمقراطية، عن طريق المؤسسات الأفغانية المختصة والشفافة والتمثيلية.
    C: Establecer una protección jurídica y eficaz mediante las instituciones UN جيم - إقامة حماية قانونية وفعالة عن طريق المؤسسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus