"طريق المحاكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto de los tribunales
        
    • través de los tribunales
        
    • vía judicial
        
    • por los tribunales
        
    • conducto de tribunales
        
    • recurrir a los tribunales
        
    Esa vinculación, se dijo como fortalecería la relación entre la Corte y las Naciones Unidas y permitiría que la Corte, sin necesidad de la aceptación por los Estados de su jurisdicción, entendiera en crímenes perpetrados incluso en Estados que no fueran partes en el estatuto en los que no hubiera posibilidad de administrar justicia por conducto de los tribunales nacionales. UN وقيل إن مثل هذه الصلة من شأنها أن تعمل على تقوية العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة وأن تمكن المحكمة، دون حاجة الى قبول اختصاصها من جانب الدول، من النظر في جرائم ارتكبت حتى في دول ليست أطرافا في النظام اﻷساسي لا تتوفر فيها امكانية ﻹقامة العدالة عن طريق المحاكم الوطنية.
    15.40 a 16.00 La promoción y aplicación del derecho internacional por conducto de los tribunales nacionales UN ٤٠/١٥ - ٠٠/١٦ تعزيز وتنفيذ القانون الدولي عن طريق المحاكم الوطنية
    En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. UN ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة.
    Espera que la situación mejore rápidamente una vez que entren en vigor los principios rectores de la administración de justicia a través de los tribunales militares. UN وأعرب عن أمله في أن يتحسّن الموقف بسرعة بمجرد بدء نفاذ مشروع المبادئ التي تنظم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية.
    Sin embargo, serviría como base para tomar medidas, en caso de que se lo ejecute, ya sea a través de los tribunales o por parte del acreedor garantizado. UN بيد أنه يُستخدم كأساس للعمل في حال الإنفاذ إما عن طريق المحاكم أو من جانب الدائن المضمون.
    En la Constitución se establecía expresamente que el derecho del pueblo a la justicia había de materializarse, de conformidad con las disposiciones vigentes de la Constitución y los principios fundamentales del derecho y la justicia, por conducto de los tribunales competentes y otras instituciones judiciales. UN ويرسي الدستور صراحة إعمال حق الأشخاص في العدالة وفقاً لأحكام الدستور السارية والمبادئ الأساسية للقانون والعدالة عن طريق المحاكم المختصة وغيرها من المؤسسات القضائية الأخرى ذات الصلة.
    :: Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; UN :: فرض حماية قانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل، وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى في البلد، من أي عمل تمييزي؛
    En particular, se ha autorizado a la Comisión examinar, investigar y solucionar las denuncias de violación de los derechos humanos, asesorar al Gobierno en la elaboración de la legislación pertinente, formular recomendaciones al Gobierno sobre cuestiones de derechos humanos, sensibilizar al público respecto de los derechos humanos y adoptar medidas legales por conducto de los tribunales. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بمهام من بينها التحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان وتسويتها، وإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بصياغة التشريعات ذات الصلة، وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان، وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات قانونية عن طريق المحاكم.
    20. Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; UN 20 - إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى، من أي عمل تمييزي؛
    Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación. UN - إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم الوطنية المختصة والمؤسسات العامة الأخرى، من أي عمل تمييزي.
    Las mujeres trabajadoras forman parte del grupo (en mejor posición económica, con más educación y residente en zonas urbanas) que se pronuncia en favor de la resolución jurídica por conducto de los tribunales. UN والمرأة العاملة من بين الفئات (الأكثر ثراء، والأكثر تعليما من المناطق الحضرية) المؤيدة للحل القانوني عن طريق المحاكم().
    - Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación. UN - فرض حماية قانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل، وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى في البلد، من أي عمل تمييزي.
    c) Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; UN " )ج( فرض حماية قانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل، وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم ذات الاختصاص والمؤسسات العامة اﻷخرى في البلد، من أي عمل تمييزي " ؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce efectivamente, por conducto de los tribunales nacionales competentes, la protección contra todo acto de discriminación racial, de conformidad con el artículo 6 de la Convención, fortaleciendo con este fin el sistema de tribunales, la independencia del poder judicial y la confianza de la población en ese poder. UN ١٥٢ - وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بفعالية الحماية من أفعال التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة، طبقا للمادة ٦ من الاتفاقية، بتعزيز شبكة المحاكم واستقلال السلطة القضائية وثقة السكان فيها.
    c) Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; UN )ج( إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة اﻷخرى، من أي عمل تمييزي؛
    c) Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar, por conducto de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; UN )ج( إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة اﻷخرى، من أي عمل تمييزي.
    Además, el arbitraje internacional garantiza que los laudos sean ejecutables ya sea directamente o a través de los tribunales del Estado anfitrión. UN وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة.
    La protección judicial de los derechos se extiende a todo el territorio nacional a través de los tribunales del orden judicial y administrativo. UN وتمتد الحماية القضائية للحقوق لتشمل كافة أجزاء الأراضي الوطنية، وذلك عن طريق المحاكم العادية والمحاكم الإدارية بوجه الخصوص.
    También recomienda urgentemente al Estado parte que promulgue una ley que prohíba expresamente las declaraciones racistas y xenófobas y garantice el acceso a mecanismos de protección y recursos efectivos para combatir la discriminación racial a través de los tribunales nacionales competentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، ويضمن الحصول على سبل حماية وانتصاف فعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة.
    En principio, las personas afectadas siempre habían contado con la posibilidad de buscar reparación o indemnización por vía judicial. UN وأوضح أنه كان دائما باستطاعة الأشخاص المهتمين من حيث المبدأ التماس الحصول على التعويضات عن طريق المحاكم.
    Las controversias entre las diferentes competencias se resuelven normalmente por los tribunales judiciales. UN والنزاعات بين مختلف الولايات القضائية تحل غالبا عن طريق المحاكم.
    En esos casos, la responsabilidad se determina de forma bilateral por conducto de tribunales nacionales, arbitraje o alguna otra modalidad vinculante de solución de controversias. UN وبالنسبة للاتفاقات التي تنص على ذلك، تحدد المسؤولية القانونية بشكل ثنائي عن طريق المحاكم المحلية، أو التحكيم أو شكل من أشكال التسويات الملزِمة للمنازعات.
    Estas instituciones están facultadas a recibir e investigar denuncias; sin embargo, dado que por lo general no pueden dictar órdenes de obligado cumplimiento ni proporcionar reparaciones, las víctimas de violaciones de derechos humanos tienen que recurrir a los tribunales para obtener estas reparaciones. UN وهذه المؤسسات مخولة سلطة تلقي الشكاوى والتحقيق فيها؛ ولكن، بالنظر إلى أنه لا يمكنها بوجه عام إصدار أوامر ملزمة أو توفير سبل الانتصاف، يتعين على ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التماس سبل الانتصاف عن طريق المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus