"طريق المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participando
        
    • mediante la participación
        
    • través de la participación
        
    • través de su participación
        
    • medio de la participación
        
    • al participar
        
    • mediante su participación
        
    • una participación
        
    • participativa
        
    • con su participación
        
    • con la participación
        
    • participación y la
        
    Los contribuyentes también pueden aprovechar sus inversiones participando al nivel operacional en los programas y proyectos de la Escuela Superior. UN ويمكن للمساهمين تحقيق فائدة أكبر من استثماراتهم عن طريق المشاركة على المستوى التنفيذي في برامج الكلية ومشاريعها.
    Las elecciones proporcionarán a la mayoría negra la oportunidad de forjar su propio destino participando en un proceso que hasta ahora se les había negado. UN وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ.
    Los oficiales de derechos humanos se han esforzado por armonizar sus actividades con la comunidad humanitaria participando en estructuras y mecanismos de coordinación humanitaria. UN ويبذل موظفو حقوق اﻹنسان جهودا ﻹدماج أنشطتهم بالمجتمع اﻹنساني عن طريق المشاركة في هياكل وآليات التنسيق اﻹنساني.
    Había que acercar el Gobierno al pueblo mediante la participación popular y la descentralización. UN ويتعين تقريب الحكم من الناس عن طريق المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية وعن طريق تحقيق اللامركزية.
    Esta actividad ha tenido lugar a través de la participación en el Comité Tripartito compuesto por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la CEPALC y la Organización de Estados Americanos (OEA). UN وجرى هذا النشاط عن طريق المشاركة في اللجنة الثلاثية المؤلفة من مصرف التنمية في البلدان الأمريكية، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومنظمة الدول الأمريكية.
    La Red ha contribuido a promover la igualdad entre hombres y mujeres y el empoderamiento de la mujer participando en diversas actividades: UN تساهم الشبكة في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة في أنشطة شتى:
    que defiendas aquello que te importa, participando en un proyecto artístico global, TED أن تشجّع ما تهتم به عن طريق المشاركة في مشروع فني عالمي.
    El Ombudsman debe prestar asistencia a individuos que hayan sido víctimas de discriminación y proteger sus derechos brindando servicios de asesoramiento de expertos, así como información, ayudar a formar la opinión pública participando en los debates públicos y recomendar leyes y otras medidas para combatir la discriminación étnica. UN ويتعين على أمين المظالم مساعدة اﻷفراد الذين تعرضوا للتمييز، وأن يحمي حقوقهم عن طريق تقديم المشورة التي تقوم على الخبرة، وتوفير المعلومات، والحصول على مساعدة الرأي العام عن طريق المشاركة في المناقشات العامة، والتوصية بالتشريعات والتدابير اﻷخرى اللازمة لمكافحة التمييز اﻹثني.
    Los estudiantes de la Universidad de Keio que participan en ese programa pueden obtener la mitad de las calificaciones académicas que necesitan participando en proyectos concretos de investigación, incluida la labor en curso del Programa 21 de la UNU. UN ويمكن لطلاب جامعة كيو الذين يلتحقون بهذا البرنامج أن يحصلوا نصف الوحدات الدراسية المطلوبة منهم عن طريق المشاركة في مشاريع أبحاث محددة، بما فيها العمل الجاري اﻵن في إطار جدول أعمال الجامعة للقرن ٢١.
    El objetivo sería afianzar el prestigio de los Estados Miembros que demuestren su disposición a demostrar transparencia en el sector militar participando en el sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares y en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وسيتمثل الهدف في تعزيز مركز الدول اﻷعضاء التي تبدي رغبتها في أن تكون شفافة في القطاع العسكري عن طريق المشاركة في نظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    La World Organization of Former Pupils of Catholic Education ha informado a la Oficina del Alto Comisionado de que contribuye a la educación en la esfera de los derechos humanos participando activamente en reuniones internacionales relacionadas con esas cuestiones. UN وقد أبلغت المنظمة العالمية طلاب التعليم الكاثوليكي السابقين المفوضية بأنها تسهم في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية التي تعقد في هذا الصدد.
    La FAO coopera también con el Centro Común de Investigación de la CE, el PNUMA y la UNESCO participando en grupos de trabajo sobre la armonización de la clasificación en materia de aprovechamiento de las tierras y cubierta terrestre. UN كما تتعاون الفاو مع مركز البحوث المشترك التابع للمفوضية الأوروبية واليونيب واليونسكو عن طريق المشاركة في الأفرقة العاملة المعنية بالتوفيق بين تصنيف استخدام الأرض والغطاء الأرضي.
    Los representantes de Belarús hicieron una importante contribución a la consolidación de la estabilidad y la seguridad en la región de la OSCE participando en las misiones sobre el terreno enviadas por la organización. UN وقد ساهم ممثلو بيلاروس مساهمة كبرى في تعزيز الاستقرار والأمن في منطقة مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا عن طريق المشاركة في أعمال بعثات المنظمة الميدانية.
    Los centros contribuyeron a la tarea de promover los derechos de las personas con discapacidad participando en la mayoría de las reuniones del Comité Central Nacional de Rehabilitación y los diversos comités de coordinación establecidos en la Ribera Occidental. UN وأسهمت مراكز التأهيل المجتمعي في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المعوقين، عن طريق المشاركة في معظم اجتماعات اللجنة الوطنية المركزية للتأهيل ومختلف لجان التنسيق القائمة في الضفة الغربية.
    El propósito del proyecto es ayudar a restablecer y ampliar el capital social mediante la participación e inclusión a nivel de la comunidad. UN وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج.
    Creemos que la igualdad sólo puede lograrse mediante la participación activa de los hombres en todos los ámbitos. UN ونحن نعتقد أن المساواة لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق المشاركة الفعالة للرجال في كل الميادين.
    :: Contribución a la mejora administrativa de la Organización de los Estados Americanos, a través de la participación como miembro titular de la Junta de Auditores Externos de dicho organismo, la cual elaboró los informes correspondientes a los años 2004 y 2005 UN :: الإسهام في تحسين الأداء الإداري لمنظمة الدول الأمريكية عن طريق المشاركة كعضو في مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين للمنظمة، الذي تولى إعداد تقريري عامي 2004 و 2005.
    También tiene por objeto promover una mayor concienciación con respecto a la necesidad de que se obre con justicia en las cuestiones relacionadas con la mujer y se promueva su empoderamiento a través de su participación en cargos de alto nivel, conferencias, campañas de concienciación del público y educación. UN كما أن البرنامج يهدف إلى زيادة الوعي بضرورة توفير العدالة للنساء وتمكينهن عن طريق المشاركة الرفيعة المستوى، والمؤتمرات، والتوعية العامة والتعليم.
    Es evidente que los objetivos de desarrollo del Milenio sólo pueden alcanzarse por medio de la participación activa de toda la comunidad internacional y sobre la base de la asociación y la cooperación. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا عن طريق المشاركة النشطة للمجتمع الدولي برمته على أساس من الشراكة والتعاون.
    Los niños y niñas no acompañados y separados se beneficiarán con la estrategia al participar en las evaluaciones, expresar sus ideas e indicar soluciones a los problemas que les conciernen. UN وسوف يستفيد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم من هذه الاستراتيجية عن طريق المشاركة في التقييمات والتعبير عن أفكارهم وإيجاد الحلول للمسائل التي تخصهم.
    Entre 1990 y 1994, la empresa amplió sus actividades nacionales en el negocio del petróleo y en otras industrias mediante su participación en el programa de privatización del país. UN وفيما بين عامي 1990 و1994، وسّعت الشركة نطاق أنشطتها المحلية في قطاع النفط وفي عدد من الصناعات الأخرى عن طريق المشاركة في برنامج الخصخصة بالبلد.
    Es igualmente importante que otros Miembros de las Naciones Unidas tengan oportunidad de contribuir directamente a la labor del Consejo mediante una participación periódica como miembros elegidos. UN ومما له أهمية مماثلة أن تتاح لأعضاء الأمم المتحدة الآخرين الفرصة للإسهام مباشرة في أعمال المجلس عن طريق المشاركة الدورية بوصفهم أعضاء منتخبين.
    - La educación sanitaria participativa. UN :: توفير تربية صحية عن طريق المشاركة.
    Hace hincapié en las actividades específicas a las que contribuyó la secretaría con apoyo financiero o técnico o con su participación. UN وتركز المذكرة على الأنشطة المحددة التي أسهمت فيها الأمانة عن طريق تقديم دعم مالي و/أو تقني وعن طريق المشاركة.
    El Grupo Consultivo sigue estando convencido de que es posible superar esas dificultades y mantener el impulso de la reforma económica y política con la participación sostenida de todos los asociados, antiguos y nuevos. UN ولا يزال الفريق الاستشاري يعتقد أن من الممكن تذليل هذه الصعوبات والحفاظ على الزخم الحالي بشأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي عن طريق المشاركة المطردة من جانب جميع الشركاء، قديمهم وجديدهم.
    Los debates se centraron en la promoción y la protección de los derechos de las minorías mediante la participación y la representación de la judicatura. UN وركزت المناقشات على تعزيز وحماية حقوق الأقليات عن طريق المشاركة والتمثيل في السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus