"طريق برنامجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • través de su Programa
        
    • conducto de su programa
        
    • medio de su programa
        
    • mediante su programa
        
    • marco de su Programa
        
    • su Programa de
        
    • con su programa
        
    30. A través de su Programa de Cooperación Técnica, la Oficina del Alto Comisionado se encarga de apoyar los programas de derechos humanos de los organismos asociados a ella. UN 30- وتنهض المفوضية، عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني، بدعم برامج شركائها المتصلة بحقوق الإنسان.
    El OIEA debería seguir prestando asistencia a través de su Programa de cooperación técnica para garantizar el uso seguro de las tecnologías nucleares. UN وينبغي أن تواصل الوكالة تقديم المساعدة عن طريق برنامجها للتعاون التقني لكفالة الاستخدام السليم والمأمون للتكنولوجيات النووية.
    La India está dispuesta a prestar asistencia a Sierra Leona en esas esferas, inclusive por conducto de su programa Técnico Internacional de Cooperación Económica (ITEC). UN والهند على استعداد لمساعدة سيراليون في تلك المجالات، بما في ذلك عن طريق برنامجها التقني الدولي للتعاون الاقتصادي.
    Las Naciones Unidas, por conducto de su programa ejecutivo de capacitación sobre el terreno de la fuerza policial, y la OSCE, por conducto de la escuela del servicio de policía de Kosovo, están desarrollando también el futuro servicio de policía de Kosovo (SPK). UN وتهتم الأمم المتحدة، عن طريق برنامجها للتدريب الميداني لقوة الشرطة التنفيذية، كما تهتم المنظمة، من خلال مدرسة شرطة كوسوفو، بتطوير جهاز الشرطة في كوسوفو مستقبلا.
    Por medio de su programa de salud, el OOPS protege y promueve la salud de los refugiados palestinos inscritos. UN 6 - وتقوم الوكالة بحماية الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين المسجّلين وتعزيزه عن طريق برنامجها الصحي.
    La OIT presta apoyo a las poblaciones indígenas mediante su programa de asistencia técnica. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    Además, se aprobó un conjunto de recomendaciones sobre el mejoramiento de las infraestructuras de información y de comunicaciones de países africanos que la UNESCO deberá aplicar en el marco de su Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اليونسكو على تنفيذ مجموعة من التوصيات المتعلقة بتحسين البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال في البلدان الافريقية عن طريق برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    A través de su Programa de Acción para la terapia contra el cáncer, el OIEA, en colaboración con asociados mundiales como la Organización Mundial de la Salud, ayuda a Estados miembros a elaborar programas amplios de lucha contra el cáncer. UN وتساعد الوكالة، عن طريق برنامجها للعمل من أجل علاج السرطان وبالاشتراك مع شركاء عالميين من بينهم منظمة الصحة العالمية، الدول الأعضاء في وضع برامج شاملة لمكافحة السرطان.
    Concede gran prioridad a la familia en su sistema de protección social, otorgando pagos mensuales a los hogares más pobres a través de su Programa armonizado de transferencias sociales en efectivo. UN وتولى أولوية عليا للأسرة في نظامها للحماية الاجتماعية، وتقدم مدفوعات شهرية إلى الأسر الأفقر عن طريق برنامجها الاجتماعي المنسق للتحويلات النقدية.
    El Comité pide al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General que consideren favorablemente todas esas propuestas, y se propone contribuir al debate positivo y necesario de las cuestiones a través de su Programa de conferencias y reuniones internacionales. UN وتحث اللجنةُ مجلسَ الأمن والجمعية العامة على النظر بإيجابية في جميع هذه المقترحات، وتسعى إلى المساهمة في إجراء مناقشة نزيهة وضرورية للمسائل عن طريق برنامجها للمؤتمرات والاجتماعات الدولية.
    La OMM sigue prestando asistencia a sus miembros en el desarrollo de técnicas para la evaluación de la sequía y la desertificación y otros fenómenos extremos, y para combatirlos a través de su Programa meteorológico agrícola. UN 35 - وتواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مساعدة أعضائها، عن طريق برنامجها للأرصاد الجوية الزراعية، على تطوير تقنيات تقييم ومكافحة الجفاف والتصحر وغيرهما من الأحوال المناخية الحادة.
    100. El Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social, a través de su Programa Nacional Wawa Wasi del MIMDES facilita el acceso de mujeres a programas de estudio, tal como se aprecian en los siguientes datos: UN 100 - تقوم وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، عن طريق برنامجها الوطني فافا فاسي، بتيسير التحاق النساء بالبرامج الدراسية، كما يتضح من البيانات التالية:
    La India también prestará asistencia a numerosos otros países en desarrollo, sobre todo en África, por conducto de su programa de asistencia técnica. UN وتقدِّم الهند أيضاً المساعدة لكثير من البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في أفريقيا، عن طريق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية.
    El Japón seguirá apoyando la promoción del comercio y del crecimiento económico de los países en desarrollo por conducto de su programa integral de ayuda para el comercio y contribuyendo activamente a la conclusión pronta y satisfactoria de la Ronda de Doha. UN وستواصل اليابان دعم تعزيز النمو التجاري والاقتصادي للبلدان النامية عن طريق برنامجها الشامل للمساعدة التجارية وستسهم بنشاط في اختتام جولة الدوحة مبكرا بنجاح.
    Dada la necesidad urgente de prestar apoyo a nivel de los países, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, por conducto de su programa de creación de capacidad, apoya los preparativos en 21 países, la mayoría de los cuales son países menos adelantados. UN ونظرا للحاجة الملحة للدعم على المستوى القطري، تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عن طريق برنامجها لبناء القدرات الوطنية، بدعم التحضيرات الوطنية في 21 بلدا، معظمها من أقل البلدان نموا.
    En relación con la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, la OACI está prestando particular atención a las necesidades de asistencia de los Estados de reciente independencia y de los que están a punto de lograrla, en particular por conducto de su programa de cooperación técnica y de sus oficinas regionales. UN باﻹشارة إلى تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، تولي منظمة الطيران المدني الدولي عناية دقيقة لاحتياجات الدول المستقلة حديثا والناشئة من المساعدة، خاصة عن طريق برنامجها للتعاون التقني والمكاتب اﻹقليمية للمنظمة.
    El Comité está en condiciones de contribuir a la creación de la capacidad palestina en ese ámbito por medio de su programa de formación para funcionarios del Gobierno del Estado de Palestina. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها للمساهمة في بناء القدرات الفلسطينية في هذا المجال عن طريق برنامجها التدريبي الموجه لموظفي حكومة دولة فلسطين.
    67. Es importante que el Departamento de Información Pública siga prestando asistencia a locutores y periodistas palestinos por medio de su programa anual de formación. UN 67 - وأضافت قائلة إن من المهم أن تواصل الإدارة تقديم المساعدة إلى المذيعين والصحفيين الفلسطينيين عن طريق برنامجها التدريبي السنوي.
    Durante muchos años, las Naciones Unidas han llevado a cabo una lucha amplia y constante contra la amenaza de la droga, sobre todo por medio de su programa de Fiscalización Internacional de Drogas y su Programa Mundial de Acción y, recientemente, por haber hecho de las drogas el tema del segmento de alto nivel de 1996 del período de sesiones del Consejo Económico y Social. UN وما برحت اﻷمم المتحدة لسنوات طويلة تقود حملة ثابتة الخطى وشاملة ضد محنة المخدرات العالمية وخاصة عن طريق برنامجها الدولي لمراقبة المخدرات وبرنامج عملها العالمي في هذا الصدد، ومؤخرا بجعلها المخدرات موضوعــــا للجزء رفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعـــي لعام ١٩٩٦.
    La Conferencia recomienda que el OIEA, mediante su programa de cooperación técnica, preste especial atención a las necesidades y prioridades de los países menos adelantados. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    Todos los Estados han sido auditados por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) mediante su programa Universal de Auditorías de Seguridad. UN وخضعت جميع الدول لمراجعة منظمة الطيران المدني الدولي عن طريق برنامجها العالمي للتحقق من الأمن.
    55. En el marco de su Programa Ordinario, la UNESCO ha concedido becas para estudios universitarios, en particular en las esferas de la educación, la planificación de la enseñanza, las ciencias naturales y físicas y las ciencias sociales. UN ٥٥ - وقدمت اليونسكو، عن طريق برنامجها العادي الزمالات للطلبة على المستوى الجامعي، لا سيما في مجالات علوم التربية، والتخطيط التربوي والعلوم الطبيعية والفيزيائية، والعلوم الاجتماعية.
    El Ministerio de Agricultura y Ganadería ha proporcionado créditos y préstamos a las mujeres con su programa GMA/CARES o programa Ginintuang Masaganang Ani (abundante cosecha de oro) de asistencia al campo para aumentar el empleo rural. UN قدمت وزارة الزراعة ائتمانات وقروضا عن طريق برنامجها المسمى " الحصاد الذهبي الوفير " - أو برنامج تقديم المساعدة إلى الريف لأجل العمالة الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus