"طريق برنامج الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conducto del Programa de las Naciones
        
    • través del Programa de las Naciones
        
    • intermedio del Programa de las Naciones
        
    • través del PNUMA y
        
    Además, dado que los activos se adquieren frecuentemente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), será necesario elaborar un enfoque común al respecto. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الضروري وضع نهج مشترك في هذا الصدد، لأن اقتناء الموجودات كثيرا ما يُنفّذ عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La etapa actual del trabajo se financia con subvenciones de Noruega y los Estados Unidos de América, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y se han recibido también promesas de contribuciones del Canadá y la Comisión Europea. UN وتمول مرحلة العمل الحالية من منح مقدمة من النرويج والولايات المتحدة الأمريكية، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. كما وردت تعهدات بتقديم تبرعات من كندا واللجنة الأوروبية.
    Solamente este año, mi Gobierno ha donado 100.000 dólares, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a dos países de África en respaldo a programas de actividades relativas a las minas y consideraremos hacer otras contribuciones en el futuro. UN فقد قدمت حكومة بلادي هذا العام وحده منحة قدرها 000 100 دولار، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى بلدين أفريقيين دعماً للبرامج المتعلقة بالألغام. وسننظر في تقديم مزيد من المساهمات في المستقبل.
    Además, el Consejo invitaría a los Estados Miembros a valerse de los servicios de asesoramiento proporcionados a través del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء أن تفيد من الخدمات الاستشارية المتاحة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Estamos brindando igual ayuda de forma bilateral, y a través del Programa de las Naciones Unidas de Fiscalización Internacional de Drogas, a los países cuyas leyes se ven impugnadas por los carteles internacionales de la droga. UN وتوفر أيضا مساعدة مماثلة ثنائيا، وعن طريق برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، الى تلك البلدان التي تتحدى قوانينها احتكارات المخدرات الدولية.
    Nota: Las contribuciones a los fondos fiduciarios de la UNCTAD para 2010 no incluyen las contribuciones de terceros en concepto de participación en los gastos por intermedio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ملاحظة: المساهمات في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد لعام 2010 لا تشمل مساهمات الأطراف الثالثة لتقاسم التكاليف عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Parte recibe asistencia del Fondo Multilateral a través del PNUMA y el PNUD. UN 100- ويتلقى الطرف مساعدة الصندوق متعدد الأطراف عن طريق برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El proceso de desarrollo descentralizado ya mencionado se financia por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y promueve la planificación desde las bases hacia arriba. UN ويتم تمويل العملية الإنمائية اللامركزية المذكورة آنفا عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتم التشجيع على التخطيط له.
    La Guardia Nacional preparó un plan de desminado, que fue patrocinado por la Comisión Europea por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأعدت قوة الحرس الوطني خطة لإزالة الألغام وتولت المفوضية الأوروبية رعاية هذه الخطة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se calcula que el proceso de diálogo interno y consultas en Darfur costará 7 millones de dólares que se financiarán con cargo a contribuciones voluntarias por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ومن المقدر أن تبلغ تكلفة عملية الحوار والتشاور الداخلي في دافور ما مقداره 7 ملايين دولار ستمول بتبرعات تُقدّم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    69. En mayo de 1991, un representante iraquí entregó a KAC una lista de piezas de repuesto para su restitución a Kuwait por conducto del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN 69- وفي أيار/مايو 1991، قدم ممثل عراقي إلى شركة الخطوط الجوية الكويتية قائمة بقطع الغيار المقرر إعادتها إلى الكويت عن طريق برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    Estos programas de formación y creación de capacidad complementarían los seminarios de capacitación policial que se están llevando a cabo, a cargo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y un programa de capacitación financiado por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que empezará en breve. UN وستؤدي هذه البرامج في مجال التدريب وبناء القدرات إلى إكمال الحلقات الدراسية التدريبية الجارية للشرطة التي تجريها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج تدريبي يمول عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تقرر الشروع فيه قريبا.
    51. En 2008, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, celebró un curso práctico regional sobre telemedicina en Cuba, Burkina Faso y la India. UN 51- وفي عام 2008، نظم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، عن طريق برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، حلقات عمل إقليمية بشأن الرعاية الصحية عن بُعد، في بوركينا فاسو وكوبا والهند.
    b) En algunos casos se contrataba personal por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), utilizando su contrato de servicios; UN (ب) يُنتدب الموظفون في بعض الحالات عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستخدام عقد الخدمة الخاص به؛
    También nos complace tomar nota de que se han iniciado varias medidas de rehabilitación y reconstrucción a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وسرنا أيضا أن نلاحظ أنه شُرع فعلا في تدابير شتى للتأهيل والتعمير عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación apoya firmemente la recomendación formulada por la UNISPACE 82, instrumentada a través del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, de reforzar la capacidad regional e interregional de cooperación en materia de tecnología espacial y, en ese sentido, endosa el establecimiento de centros regionales de educación en ciencia UN ويؤيد وفد بلادي تأييدا حازما توصيات يونيسباس ٨٢، التي ستنفذ عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي في ميدان تكنولوجيا الفضاء.
    Es sabido que durante los últimos años Italia ha contribuido a apoyar el proceso de paz en Centroamérica a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) mediante el otorgamiento de 115 millones de dólares destinados al establecimiento del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los Repatriados (PRODERE). UN من المعروف تماما أن ايطاليا أسهمت خلال السنوات القليلة الماضية في دعم عملية السلام في أمريكا الوسطى عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتقديم منحة قدرها ١١٥ مليون دولار ﻹنشاء البرنامج اﻹنمائي للنازحين واللاجئين والعائدين.
    7. Invita a los Estados Miembros a valerse de los servicios de asesoramiento y de la asistencia práctica proporcionados a través del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal; UN ٧ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى الاستفادة من الخدمات الاستشارية والمساعدة العملية المتوفرة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Nota: Las contribuciones a los fondos fiduciarios de la UNCTAD, 2009-2010, no incluyen las contribuciones de terceros en concepto de participación en los gastos por intermedio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ملاحظة: المساهمات في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد للفترة 2009-2010 لا تشمل مساهمات الأطراف الثالثة لتقاسم التكاليف عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Con respecto a la asistencia para la Franja de Gaza, en marzo de 2010 el Japón aprobó la ejecución del proyecto revisado de eliminación de municiones sin detonar, eliminación de desechos y apoyo inmediato para mejorar los servicios de tratamiento de desperdicios sólidos en la Franja de Gaza por intermedio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي ما يتعلق بتقديم المساعدة إلى قطاع غزة، وافقت اليابان في آذار/مارس 2010 على تنفيذ المشروع المعاد برمجته والمتعلق بإزالة الذخائر غير المنفجرة وإزالة الركام وتقديم الدعم الفوري لتحسين خدمات إدارة النفايات الصلبة في قطاع غزة، وذلك عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La secretaría del Fondo Multilateral notificó a la última reunión del Comité que la Parte estaba recibiendo asistencia del Fondo Multilateral en forma de asistencia para el fortalecimiento institucional a través del PNUMA, y de un plan de gestión de refrigerantes, ejecutado a través del PNUMA y del PNUD. UN 103- أحاطت أمانة الصندوق متعدد الأطراف الاجتماع الأخير للجنة علماً، بأن الطرف يتلقى مساعدات الصندوق متعدد الأطراف في شكل مساعدة التقوية المؤسسية من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة. وخطة لإدارة المبردات نفذت عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus