"طريق تشجيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alentando
        
    • promoviendo
        
    • mediante el estímulo
        
    • fomentando
        
    • al alentar
        
    • la promoción
        
    • favoreciendo
        
    • promuevan
        
    • el fomento
        
    • impulsando
        
    • promover la
        
    El mecanismo nacional para el adelanto de la mujer puede contribuir a remediar esta situación alentando una mayor participación de la mujer. UN وبإمكان الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة المساعدة في تصحيح هذا الوضع عن طريق تشجيع المرأة على زيادة مشاركتها.
    También debemos mover la lucha internacional contra la pobreza alentando una mayor inversión directa en los países en desarrollo. UN ويجب أيضا أن نحقق تقدما في الكفاح الدولي ضد الفقر عن طريق تشجيع المزيد من الاستثمارات المباشرة في البلدان النامية.
    Cree que una de las maneras posibles de combatir el racismo en Internet es diversificando los contenidos, en particular promoviendo los contenidos locales. UN وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي.
    El Gobierno había creado más oportunidades de empleo retribuido para las mujeres, promoviendo para ello industrias artesanales, programas de alimentos por trabajo y, en la medida de lo posible, la redistribución de los recursos productivos. UN وقامت الحكومة بتوفير فرص اضافية لتوظيف المرأة في أعمال مدرة للدخل، وذلك عن طريق تشجيع الصناعات الريفية، وبرامج الغذاء مقابل العمل، وكذلك اعادة توزيع الموارد الانتاجية، كلما كان ذلك ممكنا.
    Promoción de la producción no agrícola en las zonas rurales, en especial mediante el estímulo a la capacidad de gestión, a las pequeñas empresas y a las industrias que emplean gran densidad de mano de obra. UN تشجيع الانتاج غير الزراعي في المناطق الريفية، ولا سيما عن طريق تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة واﻷعمال التجارية الصغيرة والصناعة القائمة على كثافة العمل.
    Había que evitar que se abusara de la libre determinación, fomentando el separatismo. UN ومن الضروري التحوط من إساءة استخدام تقرير المصير عن طريق تشجيع نزعة الانفصال.
    Deben promoverse los acuerdos de desarme regional alentando el diálogo en las diferentes regiones. UN ويجب النهوض بترتيبات إقليمية لنـزع السلاح، عن طريق تشجيع الحوار في مختلف المناطق.
    Será importante que se siga promoviendo la igualdad de género y el empoderamiento de los jóvenes alentando a las mujeres y a los jóvenes a que participen como candidatos en las elecciones. UN ومن المهم مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الشباب عن طريق تشجيع مشاركة مرشحي المرأة والشباب في الانتخابات.
    La Asamblea General puede prestar apoyo a la Conferencia alentando a los Estados que no lo hayan hecho todavía a que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y recomendando su aplicación por los Estados Miembros. UN وأضاف أن الجمعية العامة يمكنها تقديم الدعم للمؤتمر عن طريق تشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو لم تنضم إليها على أن تقوم بذلك وتشجيع الدول الأعضاء على تنفيذها.
    A la comunidad internacional le corresponde desempeñar un papel de apoyo alentando a los países a que emprendan el camino hacia el desarrollo que mejor se ajuste a su realidad nacional. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا عن طريق تشجيع البلدان على انتهاج مسار التنمية الذي يناسب واقعها الوطني.
    :: Garantizar una mayor inclusión de las mujeres en el proceso de desarrollo nacional alentando la creación de políticas y medidas específicas a tal fin. UN :: ضمان المزيد من الاندماج للمرأة في عمليات التنمية الوطنية عن طريق تشجيع وضع سياسات واتخاذ تدابير محددة لتحقيق هذا الغرض؛
    Otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    Otras muchas organizaciones contribuyen a reducir la mortalidad materna promoviendo la planificación de la familia y la salud reproductiva en todo el mundo. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    promoviendo una nueva actitud institucional que destaque la excelencia en pro del bien común. UN وعن طريق تشجيع ثقافة مؤسسية جديدة تشدد على الامتياز في الترويج للصالح الجماعي.
    También se hará hincapié en mitigar las desigualdades entre los sexos promoviendo y desarrollando las capacidades empresariales de la mujer. UN ويجري التشديد أيضا على معالجة مسألة الثغرة الفاصلة بين الجنسين عن طريق تشجيع وتطوير مشاركة النساء في تنظيم المشاريع.
    Lo hizo promoviendo el diálogo y la inclusión de todos los ciudadanos y grupos étnicos en la República de Macedonia. UN وقد عمد إلى ذلك عن طريق تشجيع الحوار وإشراك مواطني جمهورية مقدونيا ومجموعاتها العرقية كافة.
    La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المشترك وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم
    Pregunta qué porcentaje de mujeres utiliza maquinaria agrícola, si hay un programa de desarrollo rural que tenga en cuenta el género que suministre atención sanitaria y educación, y si hay planes para el empoderamiento de la mujer rural mediante el estímulo de su empleo en sectores no tradicionales y su participación en estructuras de adopción de decisiones. UN وطلبت معلومات عن نسبة المرأة التي تستخدم الآلات الزراعية، وما إذا كان هناك برنامج للتنمية الريفية قائم على نوع الجنس لتقديم الرعاية الصحية والتعليم، وما إذا كانت هناك أي خطة لتمكين المرأة الريفية عن طريق تشجيع عمالتها في القطاعات غير التقليدية ومشاركتها في هياكل صنع القرار.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    al alentar el ahorro personal y la utilización de los ahorros obtenidos, contribuyen a movilizar el ahorro interno. UN وعن طريق تشجيع الوفورات الشخصية واستخدام الوفورات المتحققة تساعد في تعبئة الوفورات المحلية.
    Todas las economías de Europa central y oriental reconocen la necesidad de mejorar la transferencia de tecnología mediante la promoción de las inversiones exteriores directas. UN وتعترف جميع اقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا بالحاجة إلى تحسين نقل التكنولوجيا عن طريق تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Para ello es necesario, a su juicio, reactivar y fortalecer la economía nacional favoreciendo las inversiones y la redistribución de los ingresos y el acceso a los recursos productivos. UN ويتطلب ذلك في رأيها، إعادة تنشيط الاقتصاد الوطني وتعزيزه عن طريق تشجيع الاستثمارات وإعادة توزيع الموارد وفرص الوصول إلى الموارد المنتجة.
    Mi delegación respalda la recomendación que hace el Secretario General en su informe en el sentido de que todos los países del mundo celebren ese Día y lo promuevan activamente alentando a sus ciudadanos, en particular a los jóvenes, a participar en esa celebración. UN ويؤيد وفد بلادي توصية الأمين العام الواردة في تقريره بأن تحتفل جميع دول العالم بهذا اليوم وأن تروج على نحو نشط للاحتفال به عن طريق تشجيع مشاركة مواطنيها، لا سيما الشباب، في هذه الاحتفالات.
    Deben crearse redes de conocimientos, mediante el fomento de las asociaciones de colaboración entre universidades a escala nacional, regional y mundial UN وينبغي كذلك أن تُقام شبكات للمعارف عن طريق تشجيع الشراكات فيما بين الجامعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية
    Busca la reducción de los riesgos a la salud derivados del uso de plaguicidas, la baja calidad del agua y la deficiente higiene ambiental, impulsando la participación multiinstitucional para la solución; UN يسعى هذا البرنامج الى تقليل اﻷخطار الصحية المترتبة على استعمال مبيدات اﻵفات ورداءة نوعية المياه وتدني مستوى الصحة البيئية، عن طريق تشجيع مشاركة مؤسسات متعددة في حل هذه المشاكل؛
    promover la diversificación y el desarrollo económicos fomentando las actividades de las empresas viables existentes y la creación y el establecimiento de nuevas empresas en la Isla; UN تعزيز التنمية والتنوع الاقتصاديين عن طريق تشجيع المشاريع القائمة القابلة للاستمرار من الناحية الاقتصادية على الازدهار وإنشاء وتطوير مشاريع تجارية جديدة على الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus