La Federación promueve las zonas francas prestando apoyo jurídico, técnico y económico y asignando prioridad especial a las nuevas economías. | UN | وهو يشجّع المناطق الحرة عن طريق تقديم الدعم القضائي والتقني والاقتصادي مع إعطاء أولوية خاصة للاقتصادات الناشئة. |
El Subsecretario General de Coordinación de Políticas y Asuntos Interinstitucionales brinda asistencia al Secretario General Adjunto prestando apoyo sustantivo de alto nivel al Consejo Económico y Social y supervisando la coordinación general de las actividades de cooperación técnica. | UN | ويقوم الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات بمعاونة وكيل الأمين العام عن طريق تقديم الدعم الفني بواسطة كبار الموظفين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والإشراف على التنسيق العام لأنشطة التعاون التقني. |
Objetivo: Promover la función de las Naciones Unidas en la esfera económica y social prestando apoyo sustantivo a la labor de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | الهدف: النهوض بالدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، عن طريق تقديم الدعم الفني لأعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Una delegación dijo que el centro del plan era la familia y que se debía reconocer el papel central de la familia en la supervivencia y el bienestar de los niños apoyando a los padres y cuidadores. | UN | وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية. |
6. Alienta a todos los países y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que mejoren y amplíen la calidad y cantidad de los datos estadísticos básicos sobre los tres pilares del desarrollo sostenible, e invita a la comunidad internacional y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que realicen los países en desarrollo en ese sentido y les proporcionen capacitación y apoyo técnico; | UN | " 6 - تشجع جميع البلدان والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتحسين نوعية وكمية البيانات الإحصائية الأساسية المتعلقة بالركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية عن طريق تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والدعم التقني؛ |
10. Alienta a todos los países y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que mejoren y amplíen la calidad y cantidad de los datos estadísticos básicos sobre las tres dimensiones del desarrollo sostenible, e invita a la comunidad internacional y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo proporcionándoles capacitación y apoyo técnico; | UN | 10 - تشجع جميع البلدان والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتحسين نوعية وكمية البيانات الإحصائية الأساسية المتعلقة بالأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها عن طريق تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والدعم التقني؛ |
La División procurará reforzar la administración de los programas en la Organización prestando apoyo a los directores en sus iniciativas de autoevaluación y gestión del cambio. Subprograma 3 | UN | وعن طريق تقديم الدعم للمديرين فيما يبذلونه من جهود في مجالي التقييم الذاتي وإدارة التغيير، تسعى الشعبة إلى تعزيز إدارة البرامج داخل المنظمة. |
La División procurará reforzar la administración de los programas en la Organización prestando apoyo a los directores en sus iniciativas de autoevaluación y gestión del cambio. | UN | وعن طريق تقديم الدعم للمديرين فيما يبذلونه من جهود في مجالي التقييم الذاتي وإدارة التغيير، تسعى الشعبة إلى تعزيز إدارة البرامج داخل المنظمة. |
Con dicho fin, el Secretario General exhorta a los Estados Miembros y a otros interesados de la Estrategia a que contribuyan a este proceso prestando apoyo financiero y técnico. | UN | ولهذه الغاية، يهيب الأمين العام بالدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية بالاستراتيجية أن تسهم في هذه العملية عن طريق تقديم الدعم المالي والتقني. |
El Brasil estaba asociado con el PMA y se dedicaba activamente a la cooperación Sur-Sur prestando apoyo técnico a los programas de alimentación escolar de países de África y América Latina. | UN | وتقيم البرازيل شراكة مع برنامج الأغذية العالمي وتضطلع بنشاط بالتعاون مع بلدان الجنوب عن طريق تقديم الدعم التقني لبرامج التغذية المدرسية في بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
El nuevo reclutamiento de niños que habían sido separados de las fuerzas armadas o los grupos armados es un riesgo real que solo puede evitarse prestando apoyo para la reintegración a largo plazo de los niños. | UN | 89 - وتُعدّ إعادة تجنيد الأطفال الذين تم فصلهم عن القوات والجماعات المسلحة خطرا حقيقيا لا يمكن التصدي له إلا عن طريق تقديم الدعم لعملية إعادة إدماج الأطفال على المدى الطويل. |
El mandato de la MIPONUH consiste en seguir ayudando al Gobierno de Haití prestando apoyo y asistencia para la profesionalización de la Policía Nacional de Haití. | UN | ٥ - تتمثل ولاية بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي في مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي عن طريق تقديم الدعم واﻹسهام في عملية تحويل الشرطة الوطنية الهايتية إلى شرطة محترفة. |
16. La SFOR sigue prestando apoyo a la etapa de asunción de las elecciones municipales, principalmente proporcionando un ambiente libre de riesgos y seguridad en la zona y prestando apoyo a la Fuerza Internacional de Policía. | UN | ٦١ - وتواصل القوة تقديم الدعم لمرحلة اﻹعداد ﻹجراء الانتخابات البلدية، أساسا عن طريق توفير بيئة آمنة وأمن المناطق وعن طريق تقديم الدعم لقوة الشرطة الدولية. |
Por ejemplo, el Fondo coopera con el Comité Interestatal Permanente de Lucha contra la Sequía en el Sahel prestando apoyo para un sistema de información de gestión mediante el cual ha de observarse la mortalidad materna, la utilización de anticonceptivos, la ejecución de programas de población y la migración en África occidental. | UN | فمثلا يتعاون الصندوق مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل عن طريق تقديم الدعم لشبكة لمعلومات الإدارة لرصد وفيات الأمهات أثناء النفاس وشيوع استخدام وسائل منع الحمل وتنفيذ البرامج السكانية والهجرة في غرب أفريقيا. |
Los programas mundiales se concentrarán en el contenido de la cooperación Sur - Sur prestando apoyo a las oficinas locales y a los países en que se ejecutan programas para la formulación del contenido de la cooperación y colaborando con la Dependencia Especial en iniciativas concretas Sur - Sur que tengan importantes dimensiones mundiales. | UN | وستركز البرامج العالمية على فحوى التعاون بين بلدان الجنوب، عن طريق تقديم الدعم للمكاتب القطرية وبلدان البرامج في مجال إعداد مضمون هذا التعاون، وعن طريق التعاون في العمل مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في تنفيذ مبادرات محددة بين بلدان الجنوب تكون لها أبعاد عالمية كبيرة. |
La responsabilidad del Estado con respecto a sus ciudadanos se puede fortalecer apoyando el desarrollo de sistemas subnacionales de gobernanza. | UN | 105 - ويمكن تعزيز مسؤولية الدولة إزاء مواطنيها عن طريق تقديم الدعم لتنمية نظم الحوكمة دون الوطنية. |
Se definen servicios básicos con los que el PNUD pueda conseguir el máximo impacto apoyando a los países en que se ejecutan programas en sus esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | كما تحدد الخدمات اﻷساسية التي يمكن أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقصى حد من التأثير فيها عن طريق تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرنامج فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر. |
7. Alienta a todos los países y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que mejoren y amplíen la calidad y cantidad de los datos estadísticos básicos sobre los tres pilares del desarrollo sostenible, e invita a la comunidad internacional y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que realicen los países en desarrollo en ese sentido y les proporcionen capacitación y apoyo técnico; | UN | 7 - تشجع جميع البلدان والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتحسين نوعية وكمية البيانات الإحصائية الأساسية المتعلقة بالركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية عن طريق تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والدعم التقني؛ |
9. Alienta a todos los países y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que mejoren y amplíen la calidad y cantidad de los datos estadísticos básicos sobre las tres dimensiones del desarrollo sostenible, e invita a la comunidad internacional y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo proporcionándoles capacitación y apoyo técnico; | UN | ' ' 9 - تشجع جميع البلدان والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتحسين نوعية وكمية البيانات الإحصائية الأساسية المتعلقة بالأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وتدعو المجتمع الدولي والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها عن طريق تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والدعم التقني؛ |
Tomando nota de los importantes esfuerzos por aplicar el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los planos nacional e internacional y de la necesidad de que las instituciones regionales y mundiales sigan suplementando los esfuerzos que se hacen en el plano nacional, incluso mediante apoyo financiero efectivo, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الهامة المبذولة لتنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية وضرورة أن تواصل المؤسسات الإقليمية والعالمية استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي الفعال، |
La ejecución de este subprograma se realizará fundamentalmente mediante la prestación de apoyo a los centros nacionales, subregionales y regionales de producción menos contaminante. | UN | وسيجري التنفيذ أساسا طريق تقديم الدعم إلى مراكز الانتاج اﻷنظف الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Su finalidad es promover el espíritu empresarial de la mujer ayudando a las mujeres a crear y desarrollar sus propias empresas. | UN | ويتمثل الهدف منه في تعزيز مباشرة الإناث للأعمال عن طريق تقديم الدعم للمرأة في إنشاء وتطوير أعمالها التجارية الخاصة. |
El Fondo aumentó los recursos del Centro a través del apoyo a los empleados namibianos de la escuela. | UN | وزاد الصندوق موارد المركز عن طريق تقديم الدعم لموظفي المدرسة الناميبيين. |
Se promueve también el fortalecimiento de esta modalidad mediante el apoyo técnico proporcionado por las agencias especializadas de las Naciones Unidas a través de mecanismos como SAT 1 y SAT 2. | UN | ويجري أيضا تشجيع دعم هذه الطريقة عن طريق تقديم الدعم التقني المناسب من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وعن طريق آليات من قبيل خدمات الدعم التقني ١ و ٢. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) continuó desempeñando una función central en las iniciativas de universalización en todas las regiones del mundo, entre otras cosas brindando un valioso apoyo a los esfuerzos del Enviado Especial para la Universalización de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal. | UN | واستمرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في الاضطلاع بدور محوري في الجهود التي تبذل في جميع مناطق العالم لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم لجهود المبعوث الخاص المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية. |