"طريق تقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestando asistencia
        
    • ayudando
        
    • través de la asistencia
        
    • prestándoles asistencia
        
    • mediante la asistencia
        
    • brindando asistencia
        
    • medio de la asistencia
        
    • facilitando asistencia
        
    • proporcionando asistencia
        
    • proporcionándoles la asistencia
        
    prestando asistencia técnica por conducto de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, contribuye a combatir este fenómeno y la financiación del terrorismo. UN ويسهم المكتب، عن طريق تقديم المساعدة التقنية من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Los organismos brasileños también han actuado como donantes prestando asistencia a Jamaica y a El Salvador. UN وقد عملت الوكالات البرازيلية أيضاً بصفتها وكالات مانحة عن طريق تقديم المساعدة لجامايكا والسلفادور.
    Asimismo apoya el proceso político, en particular prestando asistencia logística para el proceso electoral. UN وعلى غرار ذلك، تقدم البعثة الدعم إلى العملية السياسية ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة اللوجستية للعملية الانتخابية.
    El Servicio Integrado de Capacitación multiplica sus oportunidades de capacitación ayudando a los Estados Miembros y otros colaboradores en la organización de cursos conexos sobre el mantenimiento de la paz, utilizando para ello la biblioteca de módulos de formación estandarizados preparados por el Servicio. UN وتضاعف دائرة التدريب المتكامل فرص توفير التدريب عن طريق تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء وشركاء آخرين في تنظيم دورات دراسية عن حفظ السلام باستخدام مجموعة وحدات التدريب الموحدة التي أعدتها الدائرة.
    Para ello, las organizaciones nacionales deberán recibir todo el apoyo que puedan prestar los programas internacionales, los gobiernos y otras entidades para ayudarles en sus actividades educativas en materia de derechos humanos, tanto a través de la asistencia técnica y la capacitación, como mediante el apoyo financiero encaminado a fortalecer el papel que desempeñan en la sociedad civil. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    Es grato constatar a ese respecto que la mayor parte de las actividades durante el período que se examina se han orientado a librar del hambre, la pobreza y la violencia, incluso de la muerte, a tantas personas prestándoles asistencia y apoyo apropiados. UN ومما يدعو إلى الامتنان أن معظم اﻷنشطة التي اضطلع بها خلال الفترة التي هي قيد النظر ترمي إلى تخليص هؤلاء اﻷشخاص من ربقة الجوع والفقر والعنف بل الموت عن طريق تقديم المساعدة والعون الملائمين لهم.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han colaborado para revitalizar la producción agrícola de Somalia prestando asistencia a la rehabilitación de la infraestructura agrícola y al fomento de la capacidad. UN ولقد عملت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على إحياء انتاج الصومال الزراعي عن طريق تقديم المساعدة في الهياكل اﻷساسية للانتعاش الزراعي وبناء القدرات.
    Trabajó estrechamente con el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, prestando asistencia para visitas sobre el terreno e información sustantiva. UN وعملت الحركة في تعاون وثيق مع المقرر الخاص فيما يتصل بمسائل بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال، عن طريق تقديم المساعدة للزيارات الميدانية وتوفير المعلومات الموضوعية.
    Los gobiernos podrían apoyar dichos acuerdos para la concesión de licencias, por ejemplo, prestando asistencia financiera para sufragar los gastos de la concesión y asistencia en la capacitación y fomento de la capacidad de la empresa receptora del país en desarrollo. UN ويمكن للحكومات أن تقدم المساعدة للترتيبات المشار إليها الخاصة بمنح التراخيص، وذلك مثلا عن طريق تقديم المساعدة المالية في تكاليف منح التراخيص وتقديم المساعدة في مجال التدريب وبناء القدرات في المؤسسة المستفيدة في البلد النامي.
    El FNUAP realiza actividades de promoción y protección de los derechos fundamentales en algunas esferas prestando asistencia técnica en materia de formulación de políticas, establecimiento de programas y actividades de defensa de los derechos humanos. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    iii) El Japón también ha alentado a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo ratifiquen, por ejemplo, prestando asistencia técnica en el ámbito de la tecnología de vigilancia de los terremotos, a fin de establecer el Sistema Internacional de Vigilancia. UN `3` وتشجع اليابان كذلك البلدان التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تبادر إلى ذلك، وعلى سبيل المثال، عن طريق تقديم المساعدة التقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء منظومة الرصد الدولية.
    El Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal ayuda a los países en desarrollo a cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de este acuerdo multilateral relativo al medio ambiente prestando asistencia financiera y técnica en la forma de subsidios o préstamos en condiciones favorables. UN ويساعد الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تيسيرية.
    El subprograma también hará especial hincapié en la promoción y el consenso prestando asistencia a los principales interesados, como la Unión Africana y las comunidades económicas regionales. UN وفضلا عن ذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على الدعوة وبناء توافق الآراء عن طريق تقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وبينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية.
    China ha participado activamente en los esfuerzos internacionales de remoción humanitaria de minas prestando asistencia, en la medida de sus capacidades, a los países afectados por las minas. UN وتقوم الصين بدور فعال في الجهود الدولية لإزالة الألغام لأغراض إنسانية عن طريق تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة بالألغام بأقصى قدرتها.
    La Subdivisión también presta apoyo a los países para elaborar y aplicar programas de acción en el plano nacional prestando asistencia técnica. UN 162 - ويدعم الفرع أيضا البلدان كي تضع وتنفذ برامج عمل على الصعيد الوطني، وذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية.
    Estos informes apoyan la promoción mundial del desarrollo humano por el PNUD, ayudando a los países donde se ejecutan programas a incorporar las dimensiones del desarrollo humano en los programas y políticas de desarrollo, requisito esencial para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويدعم تقرير التنمية البشرية دعوة البرنامج الإنمائي للتنمية البشرية على الصعيد العالمي، عن طريق تقديم المساعدة للبلدان المستفيدة من البرنامج في مجال إدماج أبعاد التنمية البشرية في برامج وسياسات التنمية، وهو شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En muchas situaciones posteriores a conflictos, la comunidad internacional proporciona asistencia para la recuperación en el ámbito del estado de derecho, ayudando a establecer un nuevo sistema jurídico. UN ففي كثير من الحالات، يوفر المجتمع الدولي مساعدة على الإنعاش بعد انتهاء النزاع في مجال سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة على وضع نظام قانوني جديد.
    Además, en cooperación con la Organización de los Estados Americanos (OEA), se está llevando a cabo el Programa Conjunto sobre Políticas Sociales para América Latina (PROPOSAL), que sirve de apoyo a los esfuerzos de desarrollo social de los gobiernos a través de la asistencia técnica y la capacitación en formulación y evaluación de proyectos sociales. UN وكذلك يجرى حاليا تنفيذ برنامج مشترك بشأن السياسات الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، وذلك لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب في مجال صياغة المشاريع الاجتماعية وتقييمها.
    El Commonwealth procura mejorar la participación y los resultados en la educación de jóvenes con discapacidades prestándoles asistencia, orientada hacia escuelas, organizaciones, grupos de comunidades y organizaciones no escolares. UN ويسعى الكومنولث إلى تحسين المشاركة التعليمية ﻷصحاب حالات العجز من النشء وإلى تحسين نتائجهم الدراسية عن طريق تقديم المساعدة الموجهة إلى المدارس والمنظمات والفئات المجتمعية والمنظمات غير المدرسية.
    Los donantes también pueden cumplir una función catalizadora mediante la asistencia técnica y la financiación de infraestructuras. UN ويمكن للجهات المانحة أيضاً أن تؤدي دوراً حفازاً عن طريق تقديم المساعدة التقنية وتمويل الهياكل الأساسية.
    La MONUC no asumirá responsabilidad alguna en éstas, sino que prestará apoyo a la coordinación general, brindando asistencia a cada comisión y, detectando tempranamente los casos en que se necesita apoyo internacional. UN إذ لن تتحمل البعثة المسؤولية في هذه المجالات، بل ستقدم الدعم لعملية التنسيق الشاملة عن طريق تقديم المساعدة لكل لجنة والقيام، في مرحلة متقدمة، بتحديد الثغرات على مستوى الدعم الدولي.
    La prioridad principal de la estrategia es reducir la demanda previniendo la corrupción, pero también por medio de la asistencia médica y psicológica, la rehabilitación y la reinserción social de las víctimas. UN والأولوية الأولى للاستراتيجية هي خفض الطلب عن طريق منع الفساد، وكذلك عن طريق تقديم المساعدة الطبية والنفسية للضحايا، وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا.
    La Unión Europea y sus Estados miembros han respondido rápidamente, facilitando asistencia humanitaria de emergencia y desplegando expertos para la protección humanitaria y civil. UN لقد استجاب بسرعة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء عن طريق تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة ونشر الخبراء في مجال الشؤون الإنسانية والحماية المدنية.
    La organización contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio proporcionando asistencia técnica y ayuda de emergencia al Pakistán y al Líbano. UN ساهمت المنظمة في الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والطارئة إلى باكستان ولبنان.
    Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. UN وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus